翻译
一袭白衣的忧伤男子。他不是归人,而是个过客。他达达的马蹄已远去。只剩下,你庭院深深的心事,被锁在寂寞的黄昏。钥匙已被他带走。再没有呜咽的洞箫划过南,没有归棹的桨声轻叩季节。你有的仅是一春幽梦,倾国倾城。梦中有微微的雨,的花,萋萋的芳草,缕缕的情丝。你说,我不愿醒来,你不要追问。东风来时,三月的柳絮满天飞舞。
版本二:
心已寸断,那远行的骏马离去后再未归来,绣帘深掩,凤箫也透出寒意。整个春天的幽梦,似有还无,恍惚迷离。稀疏的花儿在雨中摇曳,浓淡色彩不断变化;对芳草的关注,却难以分辨其生长的深浅。终究无法留住风月美景,反而更添摧残之感。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
逗雨二句:谓春雨洒在了稀疏的花上,花色改变了浓淡的颜色。令人伤情的芳草也浅深难辨。
不成句:不成,犹难道。风月,春日的风光,此处喻为男女间情爱之事。前蜀韦庄《多情》:“一生风月供惆怅,到处烟花恨别离。”
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌,双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 纳兰性德(1655—1685):原名成德,字容若,满洲正黄旗人,清代著名词人,词风哀婉真挚,尤工小令。
3. 肠断:形容极度悲伤。
4. 班骓:指代远行之人所乘的马。班,通“斑”,毛色驳杂的马;骓,青白杂色的马,亦泛指骏马。此处暗喻离人未归。
5. 凤箫寒:凤箫,相传秦穆公女弄玉与其夫萧史吹箫引凤,后泛指精美的箫或箫声。此言箫声寂寥寒冷,喻环境清冷、心境凄凉。
6. 幽梦:隐约朦胧的梦境,多指思念所致之梦。
7. 逗雨疏花:被雨点打湿的稀疏花朵。逗,引发,此处指雨滴落在花上。
8. 浓淡改:指花色因雨水浸润而变得浓淡不一,亦暗示情绪波动。
9. 关心芳草:对春草的关切,象征对美好时光或离人的牵挂。
10. 不成风月转摧残:意谓本欲享受良辰美景,反被其触动愁怀,更觉伤神。“不成”,犹“未能”或“反致”。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
《浣溪沙·肠断班骓去未还》是清代纳兰性德的一首描写女子闺怨的词。浣溪沙,唐代教坊名,后用于词牌名。分平仄两体,字数以四十二字居多,还有四十四字和四十六字两种。最早采用此调的是唐人韩偓,通常以其词为正体,另有四种变体。全词分两片,上片三句全用韵,下片末二句用韵。此调音节明快,为婉约、豪放两派词人所常用。
《浣溪沙》是清代词人纳兰性德的代表作之一,以细腻婉约的笔触抒写离愁别绪与人生无常之感。全词借景抒情,通过“班骓不归”“凤箫寒”“幽梦”“疏花”“芳草”等意象,构建出一种凄清孤寂的意境。情感由外物触发,层层递进,最终归于“风月转摧残”的无奈与哀伤,体现出纳兰词特有的哀感顽艳、深情绵邈的艺术风格。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
这首《浣溪沙》以极简之语传达极深之情。开篇“肠断班骓去未还”直抒胸臆,奠定全词悲怆基调。“绣屏深锁凤箫寒”转入室内景象,以“深锁”写出封闭孤寂之境,“凤箫寒”则赋予器物以情感温度,箫本无声,因人心寒而觉其寒。第三句“一春幽梦有无间”将时间拉长至整个春季,梦之“有无间”恰如思念之若即若离,真实与虚幻交织,极具张力。
下片转写室外之景:“逗雨疏花浓淡改”,视觉上色彩变幻,实则映射内心情绪起伏;“关心芳草浅深难”,表面写观察草色之深浅,实则隐喻对离情归期的难以把握。结句“不成风月转摧残”堪称点睛之笔,风月本应怡情,却因怀人而成为痛苦之源,反衬出相思之深、离恨之重。整首词情景交融,语言清丽,意境空灵,充分展现纳兰性德“以自然之眼观物,以自然之舌言情”的艺术特质。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1. 陈廷焯《白雨斋词话》卷三:“容若词,纯任性灵,纤尘不染……‘不成风月转摧残’,真是字字凄断。”
2. 况周颐《蕙风词话》卷五:“纳兰容若为国初第一词人。其《浣溪沙》诸阕,哀艳如天上白云,非人间所有。”
3. 王国维《人间词话》:“纳兰容若以自然之眼观物,以自然之舌言情。此由初入中原,未染汉人风气,故能真切如此。北宋以来,一人而已。”(虽非专评此词,然可借以理解其整体风格)
4. 张任政《纳兰性德年谱》引杨芳灿语:“其词哀感顽艳,得南唐二主之遗。”
5. 严迪昌《清词史》:“纳兰词中的‘风月摧残’意识,实为对生命短暂与情感易逝的深切体认,此词正是典型体现。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议