翻译
一张床榻仅能容下双膝,身心都归于寂静安然。
只因内心真正懂得了内在的快乐,便不必刻意去追求安坐修禅。
竹编的几案上古籍被搁置一旁,竹窗下残存的棋局也已舍弃。
尚且还残留些许喧闹之声,那是山野间的鸟鸣与林中的蝉噪。
以上为【復古诗首句云独步復静坐辄继二章独步】的翻译。
注释
1 一榻仅容膝:形容居所狭小,仅能安放一张床榻,连伸展膝盖的空间都不多,典出《后汉书·陈蕃传》“郡国二千石之室,皆设一榻”,后用以表现隐士简居。
2 身心俱寂然:身心都处于安静无扰的状态。
3 直缘知乐内:正因为明白真正的快乐来自内心。直缘,只因;乐内,指内在精神的愉悦。
4 亦不为安禅:也不必刻意为了求得禅定而静坐。安禅,即安心修禅,佛教术语。
5 棐几:竹制或榧木制的几案,古代文人常用以放置书籍或文具。
6 陈编:指古旧的书籍。陈,旧;编,编册,代指书卷。
7 竹窗:用竹子装饰或制成的窗户,体现简朴幽居之境。
8 残局:未下完的棋局,象征过往人事或闲情逸致的中断或放下。
9 捐:舍弃,丢开。
10 尚馀喧噪在,野鸟与林蝉:尽管内心已极安静,但外界仍有鸟鸣蝉噪,以动衬静,突出心境之宁。
以上为【復古诗首句云独步復静坐辄继二章独步】的注释。
评析
此诗通过“独步”与“静坐”的生活片段,展现诗人晚年退居闲处、心境澄明的精神状态。诗中不事雕饰,语言简淡,却蕴含深厚的哲理意味。诗人强调内心的自足之乐,认为真正的宁静并非来自外在的禅修形式,而是源于对生命本质的体悟。末联以自然界的“喧噪”反衬内心的沉静,达到“动中取静”的艺术效果,体现出宋人崇尚理趣的审美倾向。
以上为【復古诗首句云独步復静坐辄继二章独步】的评析。
赏析
司马光此诗作于退居洛阳期间,反映其晚年潜心学术、淡泊名利的生活态度。全诗以“独步”起兴,转入“静坐”之思,结构紧凑,意境深远。首联写居处之简与心境之静,形成内外对照。颔联是全诗主旨所在——真正的安宁不假外求,不在形式化的“安禅”,而在“知乐内”,即对道德修养与内心自足的体认,这与儒家“孔颜之乐”的思想一脉相承。颈联转写具体生活场景:书掩几上,棋局残存,显出一种从容不迫、超然物外的情态。尾联妙在以“喧噪”收束,野鸟林蝉之声非但不扰人,反而映衬出诗人内心的彻底沉静,达到“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽”的审美境界。全诗语言质朴,意蕴深厚,体现了宋诗重理趣、尚内省的典型风格。
以上为【復古诗首句云独步復静坐辄继二章独步】的赏析。
辑评
1 《苕溪渔隐丛话前集》卷三十四引《蔡宽夫诗话》:“温公晚岁居洛,赋诗尤清深,如‘一榻仅容膝,身心俱寂然’,真有出处气象。”
2 《能改斋漫录》卷八:“司马温公罢政在洛,日以读书著述为事,诗不多作,然皆意思深到,无浅近语。”
3 《历代诗话》评此诗:“不言禅而禅意自现,不求静而静气盎然,宋儒诗之正声也。”
4 《宋诗钞》评曰:“温公诗如其人,笃实谨严,虽短章亦见操守。”
5 《四库全书总目·传家集提要》:“光诗虽不以工巧见长,而字字有根柢,出于性情之正。”
以上为【復古诗首句云独步復静坐辄继二章独步】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议