翻译
回想当年我们年少之时,一同在乌奴山下如燕子般欢快游历。
那时随遇而安,自然充满乐趣,还有什么事物能让人忧愁呢?
哪里想到如今已两鬓斑白,今日重逢竟忍不住泪流满面。
烦请您去寻访当年我们题写诗句的墙壁,那水西楼是否还安然无恙?
以上为【送蒲中舍霜】的翻译。
注释
1 两髦日:指童年或少年时期。古时男子未成年时头发分向两边下垂,称“两髦”,代指年少时光。
2 乌奴:山名,位于今四川境内,相传与古代蜀地有关,此处指诗人与友人少年游历之地。
3 燕游:如燕子般轻快地游玩,形容自由自在的游乐生活。
4 随时自有乐:顺应时势而自得其乐,体现一种豁达的人生态度。
5 头白:指年老,两鬓斑白,与“两髦日”形成时间上的强烈对比。
6 涕流:流泪,表达重逢时悲喜交集的情感。
7 蒲中舍:姓蒲的中舍人,中舍为官职名,即中书舍人,此处为友人身份。
8 题壁:在墙壁上题写诗句,古人常见的一种文学行为,多用于抒怀或留念。
9 水西楼:楼阁名,具体位置不详,应为当年二人同游时停留或题诗之处。
10 好在:犹言“是否安好”,表达对旧迹存亡的关切。
以上为【送蒲中舍霜】的注释。
评析
本诗为司马光晚年所作,抒发了对少年旧友蒲中舍的深切怀念与人生易老、世事沧桑的感慨。诗人通过今昔对比,以“两髦日”与“头白”的强烈反差,突出时光流逝之痛;又借“题壁”“水西楼”等具体意象,寄托对往昔情谊与青春岁月的追忆。全诗语言质朴,情感真挚,体现了司马光作为理学家之外深沉细腻的诗人情怀。
以上为【送蒲中舍霜】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以时间线索贯穿全篇:首联回忆少年游历之乐,颔联承接描写无忧心境,颈联陡转直下,写年老重逢的悲慨,尾联则以托付寻访旧迹作结,余韵悠长。诗中“随时自有乐,何物可为愁”看似平淡,实则蕴含深厚的人生哲理,展现了少年时代的纯真与豁达。而“相逢欲涕流”五字,情感喷薄而出,极具感染力。结尾不直言思念,而请友人探访题壁,以物寄情,含蓄深远。全诗虽无华丽辞藻,却因真情实感而动人,是宋代士大夫怀旧诗中的佳作。
以上为【送蒲中舍霜】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·司马温公集》评:“语淡而情浓,于平实中见风骨。”
2 《历代诗话》引清人吴乔语:“温公诗不多作,然每出皆有情致,此篇尤见故旧之思。”
3 《四库全书总目提要》称:“光虽以经术政事著称,然其诗亦清婉有致,不愧文苑之林。”
4 《宋诗纪事》卷二十载:“司马光与蒲氏少同游学,晚岁相遇,情谊不减,此诗可见其性情之厚。”
以上为【送蒲中舍霜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议