翻译
富贵之人往往动起归乡之念,为的是光耀门楣、显赫乡里。
昌言舍人虽获准归蜀,却谦逊地拒绝乡人迎送的隆重仪式,不像主父偃当年衣锦还乡时那样张扬,也不像司马相如当年负弩前导那般炫耀。
身外之物虽有荣枯变迁,但内心却始终淡然,无喜无忧,不因境遇而改初衷。
我远远便可想见他回到故乡,见到亲朋故旧时的情景——他依然如初,未曾改变布衣时的本色。
以上为【送昌言舍人得告还蜀三首】的翻译。
注释
1. 昌言舍人:指杨畋,字昌言,北宋官员,曾任知制诰,故称“舍人”。
2. 得告还蜀:获得朝廷批准告假返乡,蜀为其籍贯地。
3. 富贵动归思:富贵之后容易产生回乡炫耀或省亲的念头。
4. 光里闾:光宗耀祖,使家乡乡里感到荣耀。
5. 戒门:拒闭门户,此处指谢绝隆重迎送,保持低调。
6. 主父:指西汉主父偃,早年贫寒,后为齐相,衣锦还乡时族人避之不及,他感叹:“始吾贫时,昆弟不我衣食;今我为相,宾客满门,谁肯为我来者?”后用以讽刺势利世态及得意张扬之举。
7. 负弩:背负弓弩为先导,古代高官出行时的仪仗之一。
8. 相如:指西汉辞赋家司马相如,曾随汉武帝巡行,地方官负弩前导以示尊崇。此处反用其事,谓昌言不屑如此排场。
9. 中心无戚疏:内心不因亲疏、荣辱而有所分别,形容心境平和、超然物外。
10. 布衣初:平民百姓时的本来面目,指未仕之前的朴素本色。
以上为【送昌言舍人得告还蜀三首】的注释。
评析
此诗为司马光送别友人昌言舍人得朝廷恩准归蜀省亲所作,共三首之一。本诗通过历史典故与哲理思考,赞颂了昌言舍人不慕虚荣、坚守本心的高尚品格。诗人以“富贵动归思”开篇,点出常人归乡的心理动机在于荣耀乡里;随即笔锋一转,指出昌言却能“戒门羞主父,负弩笑相如”,表现出超脱世俗礼法的谦退之德。后两句转入哲理层面,强调外物荣悴不足介怀,唯有内心的平和与操守最为可贵。末句“不改布衣初”是全诗主旨所在,凸显士人应有的节操与风骨。整首诗语言简练,意境深远,体现了司马光一贯崇尚质朴、重德轻名的思想倾向。
以上为【送昌言舍人得告还蜀三首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由现象入典故,再升华至哲理,层层递进。首联从普遍人性切入,指出“富贵归乡”乃人之常情,旨在为下文反衬做铺垫。颔联连用两个历史人物典故——主父偃的张扬与司马相如的受尊,皆为世人艳羡之事,而昌言却“羞”之、“笑”之,表现出强烈的道德自觉与人格独立。颈联转为议论,提出“外物有荣悴,中心无戚疏”的人生哲学,体现儒家“内圣”修养的理想境界。尾联收束于具体情境,设想其归乡后仍“不改布衣初”,既呼应首句“光里闾”的世俗期待,又形成鲜明对比,突出主人公的高洁品格。全诗用典精当,褒贬分明,语言质朴而意蕴深厚,充分展现了司马光作为史家与儒臣的价值取向。
以上为【送昌言舍人得告还蜀三首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·温国文正司马公集提要》评司马光诗:“诗格清遒,不尚华藻,大抵皆切于事理,根柢经训。”
2. 清代蔡上翔《王荆公年谱考略》引他人语评司马光诗风:“其诗如其为人,笃实近理,不事雕饰。”
3. 《宋诗钞》评曰:“君实(司马光)诗多述志励行之作,辞约义丰,有补风教。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及司马光诗时指出:“他那些政治性的咏史或抒怀,往往直白坦率,像他的性格。”
5. 《历代诗话》中评此类送别诗云:“宋代台阁之臣赠行之作,多寓规勉之意,不徒作应酬语,此风自欧、司马始。”
以上为【送昌言舍人得告还蜀三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议