翻译
深秋的寒夜独自一人,心中无限孤寂。那些充满朝气的少年都不是我的同伴,如此清冷的夜晚,又怎能与谁共度?欢乐与往日的欢聚早已远离,内心深处所剩的只是寥落;亲人故友相继离世或零落四方,四面望去皆是一片空茫。风吹过后,红叶从树上飘落;一位白发老人静静地伫立在月光之中。往前看,还有更显萧条的景象:几丛枯败的老菊与衰败的兰花。
以上为【杪秋独夜】的翻译。
注释
1. 杪(miǎo)秋:晚秋,指秋季的末尾。
2. 独夜:孤独的夜晚,暗含长夜难眠之意。
3. 无限少年非我伴:许多年轻人虽在身边,却无法成为精神上的伴侣,表达代沟与孤独。
4. 可怜清夜与谁同:如此清冷美好的夜晚,却无人可共赏,倍增孤寂。
5. 欢娱牢落中心少:“牢落”意为孤寂、无所依附;欢乐之事已日渐稀少。
6. 亲故凋零四面空:亲戚朋友纷纷去世或离散,四周一片虚空,喻人生晚景凄凉。
7. 红叶树飘风起后:秋风吹起,红叶纷飞,象征时光流逝与生命凋零。
8. 白须人立月明中:诗人自指,白发苍苍之人独立于月光下,形象苍凉。
9. 萧条物:荒凉冷落之景物,引申为令人心酸的事物。
10. 老菊衰兰三两丛:枯萎的菊花与兰花零星生长,进一步渲染衰败气氛。
以上为【杪秋独夜】的注释。
评析
《杪秋独夜》是白居易晚年创作的一首五言律诗,通过描绘深秋夜晚的萧瑟景象,抒发了诗人年老孤独、亲友凋零、人生无常的深切感怀。全诗情景交融,语言质朴而情感沉郁,体现了白居易“老来多涕泪”的典型晚年心境。诗中“红叶树飘风起后,白须人立月明中”一联尤为传神,以鲜明的意象对比凸显出生命的迟暮与自然的流转,具有强烈的画面感和哲理性。
以上为【杪秋独夜】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境深远。首联直抒胸臆,点出“独夜”主题,以“少年非我伴”“清夜与谁同”形成强烈反差,凸显诗人与时代的疏离感。颔联转入内心世界,“欢娱牢落”与“亲故凋零”对仗工整,情感层层递进,展现老年孤独的双重来源——情感寄托的丧失与人际网络的瓦解。颈联转写外景,“红叶飘”与“白须立”构成动静、色彩与年龄的对照,极具视觉冲击力,是全诗的点睛之笔。尾联再推一层,由人及物,以“老菊衰兰”收束,将萧条推向极致,余味无穷。全诗语言平实却情感厚重,体现了白居易“浅切平易”而“情致曲尽”的艺术风格。
以上为【杪秋独夜】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天晚年诗,多涉感慨,此篇尤觉凄婉动人。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三:“‘红叶树飘风起后,白须人立月明中’,情景双绝,老境悲秋,尽在此十四字中。”
3. 《唐诗别裁集》评:“通体清冷,字字从寂寞中流出。亲故凋零之痛,非亲历者不知其味。”
4. 《历代诗话》引宋人蔡启言:“白乐天诗,虽浅近而能感人至深,如此诗之‘四面空’‘三两丛’,琐细处愈见真情。”
5. 《养一斋诗话》卷五:“此诗不假雕饰,而哀音动人。结句以景结情,愈见其悲不可抑。”
以上为【杪秋独夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议