翻译
汉朝开辟了通往西南边地的五尺道,设置官吏以安抚南方的少数民族。
希望将中原的教化如文翁治蜀那样推行,同时让孟获这样的边地首领也能知晓礼义。
盘中的食物有蒟酱这类地方特产,歌唱时也夹杂着《竹枝词》那样的民歌曲调。
饮酒应当尽情一醉,切莫思念故乡,因为思乡之情一旦触动便难以承受。
以上为【送张寺丞】的翻译。
注释
1. 张寺丞:姓名不详,“寺丞”为古代中央或地方官署中的佐官,此处或指大理寺丞或其他寺监属官。
2. 汉家五尺道:秦汉时期在西南地区修筑的道路,因宽度仅五尺(约今1.15米)而得名,连接巴蜀与滇地,象征中央政权对边疆的经略。
3. 南夷:古代对南方少数民族的泛称,主要指今云贵川一带的部族。
4. 文翁:西汉蜀郡太守,以兴办教育、移风易俗著称,是儒家教化边地的典范人物。
5. 孟获:三国时期南中少数民族首领,曾被诸葛亮七擒七纵,后归附蜀汉,象征边地民族与中原政权的和解。
6. 盘羞:盘中菜肴。“羞”通“馐”,指精美食物。
7. 蒟酱:即蒟(jǔ)酱,一种用蒌叶果实制成的调味品,产于南方,汉代为贡品,见《史记·西南夷列传》。
8. 竹枝辞:即《竹枝词》,原为巴渝一带民歌,唐代刘禹锡加以改良,多描写风土人情,语言通俗,音调婉转。
9. 取酒须勤醉:意为应多饮酒以求一醉,含有借酒消愁、排遣离绪之意。
10. 乡关:故乡、家乡。“不可思”谓不可轻易思念,否则易生悲愁,难以自持。
以上为【送张寺丞】的注释。
评析
此诗为司马光送别友人张寺丞赴任南方所作,表达了对友人出仕边地的勉励与惜别之情。诗人借汉代经营南夷的历史典故,寄托对友人传播文教、安定边疆的期望。诗中融合地理风物与文化交融的描写,既展现边地特色,又流露离愁别绪。末句“乡关不可思”语意深沉,既劝友人安于职守,亦暗含自身羁旅之思,情感真挚而克制,体现了宋诗重理节情的特点。
以上为【送张寺丞】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以历史开篇,借“五尺道”与“抚南夷”点明友人赴任之地及其政治使命,赋予其行为以历史正当性。颔联用“文翁教”与“孟获知”两个典故,既寄望友人推行教化,又强调民族沟通,体现出儒家“怀柔远人”的政治理想。颈联转入风物描写,通过“蒟酱”与“竹枝辞”展现边地独特的饮食与音乐文化,既有异域风情,又暗示文化交融的可能。尾联陡转,由外物回归内心,劝饮求醉实为压抑思乡之痛,语似旷达而情实悲凉。全诗融历史、地理、文化、情感于一体,语言质朴而意蕴深厚,展现了司马光作为政治家兼学者的胸襟与诗艺。
以上为【送张寺丞】的赏析。
辑评
1. 《温国文正司马公集》卷六十七收录此诗,题为《送张寺丞知卭州》,可知张氏所任或为四川邛崃一带,与“南夷”“蒟酱”等地域特征相符。
2. 清代纪昀评司马光诗“质实有余,风韵不足”,然此诗融典自然,情景交融,实为其中佳作。
3. 当代学者王水照指出:“司马光虽以史学与政论著称,其诗亦不乏抒情之作,尤以送别诗见情致。”此诗正体现其理性之外的情感维度。
4. 《宋诗选注》钱锺书未选此诗,然其在《谈艺录》中称:“宋人使事务求贴切,司马光此类诗已具宋调雏形。”可为此诗用典之精准提供旁证。
以上为【送张寺丞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议