翻译
一场好雨洗尽了烦人的暑气,顿时生出清晨的清凉。
大殿前的屋瓦显得幽深碧绿,井边的苔藓层层苍翠。
庭院幽静,松杉修竹清秀挺拔;人事闲散,钟鼓声悠长回荡。
此时此刻,谁能与我共饮一杯酒?那份清雅的情怀只能渺远地彼此相望。
以上为【馆宿遇雨怀诸同舍】的翻译。
注释
1 佳雨:及时而令人愉悦的好雨。
2 翛然:无拘无束、自在的样子,此处形容清爽舒适之感。
3 晓凉:清晨的凉意,因雨后气温下降而生。
4 森沈:树木茂密幽深的样子。森,繁盛;沈,通“沉”,深沉。
5 殿瓦碧:宫殿屋瓦被雨水冲刷后颜色更显青碧。
6 幂历:形容苔藓层层叠叠、蔓延不断的样子。
7 井苔苍:井边生长的苔藓呈现出苍翠之色。
8 杉篁秀:杉树与竹子清秀挺拔。篁,竹的别称。
9 钟鼓长:钟鼓之声悠长,在寂静中回荡,反衬人闲。
10 窅相望:深远地遥望,形容情怀清远而不可即。
以上为【馆宿遇雨怀诸同舍】的注释。
评析
此诗为司马光在馆阁任职期间,因宿于官舍遇雨而作,抒写雨后清凉之景与孤寂之情。全诗以“佳雨”起笔,点明天气带来的舒适感,继而描绘环境之清幽:殿瓦、井苔、院竹、钟鼓,皆显静谧深远。尾联转情,由景入情,表达对同僚友人的思念及无人共赏清兴的怅惘。语言简淡,意境空灵,体现宋人重理趣而兼含情致的审美取向,亦反映司马光作为儒臣内敛沉静的精神气质。
以上为【馆宿遇雨怀诸同舍】的评析。
赏析
本诗属五言律诗,结构严谨,情景交融。首联以“佳雨”破题,突出雨涤烦暑后的清新感受,“翛然”二字奠定全诗闲适基调。颔联写景细腻,“森沈”与“幂历”对仗工整,视觉上呈现屋瓦之碧与井苔之苍,凸显雨后湿润幽深的氛围。颈联转入院落与人事,“静”“秀”“闲”“长”等字眼进一步渲染宁静安详之境。尾联陡转,由独享清景而思及同舍诸人,发“凭谁同把酒”之问,将个人情感推向高潮。“清兴窅相望”收束含蓄,余韵悠长,既表达对友人的思念,也流露出高情逸致无人共鸣的淡淡寂寞。整体风格清淡雅正,契合司马光敦厚持重的个性,亦展现宋代馆阁文人日常生活的诗意片段。
以上为【馆宿遇雨怀诸同舍】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·司马温公集》:“语极清峭,有林下风。”
2 《历代诗话》引《石林诗话》:“司马温公诗不事雕琢,而意思深切,如‘凭谁同把酒,清兴窅相望’,真得骚人遗意。”
3 《四库全书总目提要·传家集》:“其诗虽不以词采胜,而气象庄重,类皆根柢学问,抒写性情。”
4 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗通过雨后清景的描写,表现了士大夫特有的闲雅情趣和孤高清远的心境。”
以上为【馆宿遇雨怀诸同舍】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议