翻译
五日时在彭城停船暂住,狂风卷着大雪不停下落。
巨大的冰块被推来如房屋般大小,船夫整夜呼喊不休。
我裹着被子只是端坐不动,每日在风雪中凝望那黄楼。
苏东坡先生早已不在人世,如今的人却因此轻视我这东邻的寒士。
以上为【黄楼行】的翻译。
注释
1. 黄楼:北宋苏轼任徐州知州时所建,位于今江苏徐州市东北隅,因土属黄,故名“黄楼”,为纪念抗洪胜利而建,亦为文人雅集之所。
2. 归有光:明代著名散文家,字熙甫,号震川,江苏昆山人,唐宋派代表人物,主张“文以明道”,其文朴实自然,感情真挚。
3. 五日彭城去住舟:指诗人途经彭城(今徐州),暂时停船停留。五日,或为实指日期,或泛指短暂停留。
4. 冰凌:即冰块,此处形容江上因严寒结成的巨大浮冰。
5. 推来冰凌大如屋:夸张手法,形容风浪推动巨大冰块,景象骇人。
6. 舟人:船夫。
7. 拥衾:裹着被子,形容天寒。
8. 匡坐:正襟危坐,端坐。匡,端正。
9. 东坡先生:即苏轼,号东坡居士,曾守徐州,筑黄楼以镇水患,政绩卓著,文名远播。
10. 东家丘:典出《孔子家语》,原指孔子邻居不知其圣,后以“东家丘”比喻身边不为人知的贤者。此处归有光自比,谓世人因自己无名而轻视之。
以上为【黄楼行】的注释。
评析
《黄楼行》是明代文学家归有光所作的一首七言古诗,借旅途所见风雪险境与历史遗迹黄楼,抒发对苏轼的敬仰及自身怀才不遇的感慨。全诗以自然景象开篇,气势雄浑,继而转入内心独白,情感深沉。诗人身处逆境,却不忘精神寄托,通过对黄楼的凝望,表达对先贤的追思。末句“令人轻我东家丘”用典精妙,既自谦又暗含悲愤,体现归有光一贯清峻孤高的文人气质。此诗融写景、叙事、抒情于一体,语言质朴而意境深远,展现了明代复古派诗歌注重性情与格调的特点。
以上为【黄楼行】的评析。
赏析
本诗起笔即以“狂风吹雪不肯收”营造出苍茫险恶的自然氛围,凸显旅途之艰。次句“推来冰凌大如屋”极言风雪之猛、冰势之骇,极具视觉冲击力,也为后文的静坐凝思形成强烈对比。第三联“老夫拥衾只匡坐,雪中日日看黄楼”,由动转静,展现诗人于风雪困顿中坚守精神高地的姿态。“匡坐”二字尤见风骨,非仅身体之正,更是心志之坚。黄楼作为苏轼治水功绩与文人风骨的象征,成为诗人遥望的精神灯塔。尾联直抒胸臆,“东坡先生不在世”既叹先贤已逝,更隐含当世无识才之主的悲哀;“令人轻我东家丘”则以自嘲口吻道出怀才不遇的苦闷,语似谦抑,实则愤慨深沉。全诗结构紧凑,情景交融,用典自然,体现了归有光诗歌中少见的雄健之气与历史厚重感。
以上为【黄楼行】的赏析。
辑评
1. 《明诗综》卷五十引黄宗羲评:“震川之诗,多清远萧散,然亦有慷慨激越之作,《黄楼行》其一也。”
2. 《列朝诗集小传·丙集》钱谦益云:“熙甫少工举业,晚乃留意篇章,诗虽不多,而清婉有致。《黄楼行》感时怀古,颇近少陵。”
3. 《四库全书总目·震川文集提要》称:“有光之文,原本六经,浸淫两汉,至其诗则多率意而成,然亦有寄托遥深者,如《黄楼行》之类。”
4. 清代姚椿《明诗拾遗》评曰:“《黄楼行》以风雪险象托兴,望黄楼而思坡公,迹近香山、剑南,而骨力过之。”
以上为【黄楼行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议