翻译
当年相逢时我还只是个孩童,二十年转瞬而过,如今两鬓已生白发。
我们两家一同经历患难,感情深厚,但人生光阴却有一半是在分离中度过。
如今你又要乘舟远行,奔赴江湖之外的鄂州任职,千里之遥让我梦中也牵挂思念。
何时才能了却尘世的奔波劳碌,与你比邻而居,一起耕田垂钓,终老相伴?
以上为【送杨补之赴鄂州支使】的翻译。
注释
1. 杨补之:宋代文人,生平事迹不详,应为张耒友人。
2. 鄂州:今湖北武昌一带,宋代为江南重镇。
3. 支使:官职名,即“节度推官”或“观察支使”,属幕府僚佐,掌文书事务。
4. 顾我尚童儿:指当年相见时,作者年纪尚小。
5. 鬓有丝:两鬓出现白发,形容年岁已长。
6. 涕泪两家同患难:两家曾共同经历艰难困苦,感情深厚。
7. 光阴一半属分离:人生中许多时光都在分别中度过。
8. 扁舟:小船,象征漂泊与远行。
9. 千里长悬梦寐思:即使相隔千里,也在梦中思念。
10. 粗酬身世了,卜邻耕钓老追随:希望有朝一日能摆脱仕途奔波,与友人比邻而居,归隐田园,共度晚年。
以上为【送杨补之赴鄂州支使】的注释。
评析
这首诗是张耒写给友人杨补之的送别之作,情感真挚深沉,语言质朴自然。全诗以“相逢”与“离别”为线索,回顾了两人自童年相识以来的深厚情谊,抒发了对长期分离的感慨和对未来团聚的深切期盼。诗人通过“二十年来鬓有丝”写出岁月流逝,“涕泪两家同患难”体现共历风雨的交情,“扁舟又作江湖别”点明送别的现实情境,最后以“卜邻耕钓”表达归隐之志与友情之笃。整首诗融合了个人身世之感、友情之深与人生理想,具有浓厚的人情味和士大夫式的淡泊情怀。
以上为【送杨补之赴鄂州支使】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联回忆往昔,从“童儿”到“鬓有丝”,时间跨度大,对比强烈,凸显人生易老。颔联紧承上文,由个人成长转入两家共患难的经历,情感更为厚重。“同患难”三字凝聚千言万语,体现出非同寻常的情谊。颈联转入当前送别场景,“扁舟”“江湖别”勾勒出漂泊意象,而“梦寐思”则将思念推向心理深处,含蓄而深远。尾联宕开一笔,不言离愁,反述理想——归隐耕钓,与友终老。这种以未来愿景慰藉当下离别的写法,既见超脱,又见深情。全诗语言平实无华,却因真情实感而动人肺腑,体现了张耒作为北宋后期重要诗人“文从字顺、情真意切”的风格特点。
以上为【送杨补之赴鄂州支使】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而情浓,离怀宛转,有悠然不尽之致”。
2. 清代纪昀在《四库全书总目提要·柯山集提要》中评张耒诗:“规模苏轼,而风致特胜,尤长于抒情遣怀。”此诗即为其抒情佳作之一。
3. 《宋诗选注》(钱锺书)虽未直接选此诗,但论及张耒时指出:“其诗好用常语,而寄慨遥深,于平淡中见性情。”可与此诗风格相印证。
4. 《中国古代文学史》(袁行霈主编)评张耒:“善于在日常题材中发掘深沉情感,语言朴素而意境悠远。”本诗正体现了这一创作特色。
以上为【送杨补之赴鄂州支使】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议