翻译
扬雄所用的酒器如同大壶般的皮囊,每日沉醉其中也无妨他著书立说。
用铜铸造酒榼以盛酒饮用,虽为沽酒之便,但用心筹划亦不为失策。
古人在器物制作上既节俭又质朴真诚,不像后世之人偏爱雕饰金银。
一只酒罂清湛地放置在座旁,时时相伴,与之周旋,实在令人感到亲切可爱。
以上为【题吴熙老古铜榼】的翻译。
注释
1 张耒:北宋著名文学家,“苏门四学士”之一,诗风平易自然,长于抒情写景。
2 吴熙老:人名,生平不详,应为作者友人或当时一位收藏家,“熙老”可能是其号。
3 古铜榼(kē):古代盛酒的铜制容器,榼为古代酒器的一种,多为扁圆或壶形。
4 子云:西汉学者扬雄,字子云,以博学著称,曾作《太玄》《法言》,亦好饮酒。
5 鸱夷:古代革囊制的酒器,形如皮袋,亦指代酒囊,此处比喻粗朴实用的饮酒器具。
6 勤劬(qín qú):辛勤劳苦,此处指为饮酒而频繁买酒的劳碌。
7 一罂(yīng):小口大腹的陶制或金属容器,可盛酒或水,此处指古铜榼。
8 湛湛:清澈貌,形容酒液清冽或器物光洁。
9 周旋:交往、陪伴,此处拟人化,将酒榼视为可亲近的伴侣。
10 真可人:真正令人喜爱的人或物,表达诗人对古铜榼的喜爱与珍视。
以上为【题吴熙老古铜榼】的注释。
评析
此诗借咏吴熙老所藏古铜榼,抒发对古人质朴生活态度与器物精神的向往,同时暗含对当时社会奢靡风气的批评。诗人以扬雄自比,表达文人饮酒著书、安贫乐道的情怀。全诗语言质朴,意蕴深远,通过对一件古铜酒器的描写,寄托了对简朴、真实生活方式的推崇,体现了宋代士人崇尚古风、重德轻物的价值取向。
以上为【题吴熙老古铜榼】的评析。
赏析
本诗以“题吴熙老古铜榼”为题,实则借物抒怀,通过对一件古铜酒器的吟咏,传达出诗人对古风的追慕与对现实的反思。首联以扬雄典故起笔,将饮酒与著书并提,表明文人放达自适的生活状态;次联转入对铜榼功能的描述,指出其虽为日常用具,但铸铜为器,实为良策,暗含对实用主义的肯定。第三联笔锋一转,对比古今器物风格,批评后世奢靡雕琢之风,赞美古人“俭复真”的审美与价值取向。尾联将酒榼人格化,称其“时与周旋真可人”,赋予器物以情感温度,使全诗在理性思考中透出温情。整首诗结构严谨,由物及人,由古及今,寓理于象,体现了宋诗“以议论为诗”的特点,又不失诗意之美。
以上为【题吴熙老古铜榼】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,托物见志,有汉魏遗风”。
2 《历代题画诗类》引《张文潜集》载此诗,评曰:“不事雕饰,而意自深远,可见熙宁以来士风之变。”
3 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十九提及张耒咏器之诗,谓“多寓劝戒,此篇尤见质朴之致”。
4 清·厉鹗《宋诗纪事》卷二十六收录此诗,并注:“熙老事迹无考,然观其藏古器,当为好古之士。”
5 《四库全书总目·集部·别集类》评张耒诗:“近体清丽,古诗质直,此篇属后者之典型。”
以上为【题吴熙老古铜榼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议