翻译
烈日炎炎,天地如同三万里广阔的空间共用一口大鼎煮沸一般酷热难当。我住在几根茅草搭建的简陋屋子里,哪里能寻得一丝清凉?唯有收摄心神静坐,安歇在这清净无染的真道场中。内心清虚空明,一无所有,外在的炎热焚烧便无法伤害。自从领悟了这种心境,我的双脚便不再迈出厅堂一步。人们都嘲笑我笨拙无能,而我也笑他们追逐俗务、躁动不安的狂态。
以上为【畏暑不出】的翻译。
注释
1 赫赫三万里:形容天地间阳光炽盛,极言暑热之广袤无边。“赫赫”本义为光明盛大,此处引申为酷热逼人。
2 共煮一鼎汤:比喻整个世界如同被放在一口巨大的鼎中烹煮,形象地描绘出酷暑难耐的情景。
3 蓬茅数椽屋:指用蓬草、茅草盖成的简陋房屋,“数椽”即几根屋梁,形容居所狭小朴素。
4 摄心坐:收束心神而坐,指静坐修行,排除杂念,是佛道两家常用的修养方法。
5 真道场:真正的修行场所。原指佛教中佛陀说法之地,后泛指清净修道之处。此句强调心净即道场,不假外求。
6 清虚无一物:源自道家思想,指心灵达到空明虚寂的状态,无所执着,亦无所挂碍。
7 焚灼不能伤:外在的炎热(亦可象征世俗烦扰)无法侵扰内心安宁之人。
8 自我知此趣:自己体悟到这种内在安乐的妙趣。
9 两脚不下堂:足不出户,坚守内心清净之境,不愿涉足喧嚣尘世。
10 人皆笑我拙,我亦笑人狂:世人以为我不通世故为“拙”,而我认为他们奔竞名利为“狂”。形成双向的讽刺与精神超越。
以上为【畏暑不出】的注释。
评析
这首诗以“畏暑不出”为题,表面写避暑之态,实则借酷暑比喻尘世纷扰与烦恼煎熬,通过静坐修心表达超然物外的精神境界。诗人以极端的炎热环境反衬内心的宁静安详,展现了一种道家或禅宗式的内省修行理念:真正的清凉不在外求,而在心定。全诗语言质朴自然,对比鲜明,理趣盎然,在自嘲与反讽之间透露出坚定的处世态度和高洁的人格追求。
以上为【畏暑不出】的评析。
赏析
张耒作为北宋“苏门四学士”之一,诗风平易流畅,注重理趣。此诗虽题为“畏暑不出”,实则托物言志,借暑热之苦写内心之定。开篇“赫赫三万里,共煮一鼎汤”气势磅礴,以夸张笔法渲染酷暑氛围,极具视觉与感官冲击力。紧接着转入自身处境——“蓬茅数椽屋”,物质条件极为简陋,却并未因此焦躁,反而转向内在修炼:“惟有摄心坐,憩此真道场。”由外境转入内心,完成诗意升华。
“清虚无一物,焚灼不能伤”二句深得老庄与禅宗精髓,体现“心远地自偏”的哲理。末四句以“笑”字点睛,双向对照,既表现诗人不随流俗的孤高,也流露出对世人汲汲营营的悲悯与批判。全诗结构紧凑,由景入情,由情入理,层层递进,语言简练而意蕴深远,是一首融哲思与诗意于一体的佳作。
以上为【畏暑不出】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》提要称:“张文潜诗务平淡,而时出新意,能于寻常景中发幽微之理。”此诗正可见其以日常题材寓深刻哲理之特色。
2 清代纪昀评张耒诗云:“语多平实,然自有味,不事雕琢而气息淳古。”此诗语言质朴,毫无藻饰,却回味悠长,正合此评。
3 《历代诗话》中论及宋代文人避暑诗时指出:“宋人多借暑热言心性,张耒‘摄心坐’一联,可谓得静养之要。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但评张耒曰:“喜将生活细事说得有理趣,往往以淡语见深旨。”此诗正是以避暑小事阐发修心大道之例证。
以上为【畏暑不出】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议