翻译
秋风初起,尚在发挥作用,但它的力量还很微弱,未能完全取代暑热。
幸而整夜降雨,终于收服了火神祝融的炎热之权。
池塘依旧保持着原来的深浅,水面却因雨势而波浪翻涌。
白鹭低飞却不敢落下,高高的荷叶淹没了一片青翠圆润的莲蓬。
就在这一天,新酿的酒刚刚熟成,芬芳的气息弥漫在金色的酒杯之中。
三杯下肚便已径直醉去,这种情怀又有谁能与我共话呢?
以上为【观池涨有作】的翻译。
注释
1 清商:古代五音之一,亦指秋风。古人以五音配四季,清商属秋,故常借指秋季的风。
2 初用事:刚开始发挥作用,此处指秋风初起,尚未完全主导气候。
3 力弱殊未完:力量尚弱,远未达到充分的程度。
4 假此通夕雨:凭借这场整夜的雨。假,凭借;通夕,整夜。
5 遂收祝融权:终于抑制了暑热。祝融,传说中的火神,此处代指夏日酷热。
6 平池旧深浅:池塘原有的深度和范围。
7 白鹭飞不下:因水面波澜动荡,白鹭无法停落。
8 高荷没青圆:茂密的荷叶高耸,遮蔽了青翠圆润的莲蓬。“青圆”或指初结的莲房。
9 是日酒初熟:这天新酿的酒刚刚发酵完成。
10 三酌径就醉:喝上三杯就直接醉了。形容酒性浓烈或心情易感,不胜酒力。
以上为【观池涨有作】的注释。
评析
此诗通过描写秋初一场夜雨后池塘景色的变化,抒发诗人于自然之变中饮酒自适、孤怀难诉的情感。全诗以景起兴,由气候转换写到池水动态,再转入人事——酒熟、独饮、醉卧,层层递进。语言平实而意境深远,体现出宋人“以平淡为美”的审美取向。张耒作为苏门四学士之一,其诗风素以温厚简淡著称,此诗正体现了这一特点:不事雕琢而情致悠然,寓感于景,含蓄蕴藉。
以上为【观池涨有作】的评析。
赏析
本诗题为《观池涨有作》,核心在于“观”与“作”之间的情感流转。诗人观察的是夜雨之后池水上涨的景象,但着眼点不在奇景异色,而在气候更替的微妙时刻——秋风初动,暑气未消,一场夜雨成为转折点。首联以“清商”与“祝融”对举,赋予季节变化以神话色彩和人格化力量,增强了诗意的张力。颔联写雨后池面翻腾,虽“旧深浅”未改,但动态已殊,暗喻外物虽同,情境已异。颈联进一步以白鹭“飞不下”、荷叶“没青圆”的细节,写出环境的不安定与生机的繁盛,画面生动而富有层次。转入尾联,诗人将目光从自然收回自身,以“酒初熟”为契机,转入内心世界。“芳香满金尊”看似欢愉,实则反衬下句“三酌径就醉”的孤寂——酒虽美,却无人共饮,情怀无托,唯醉而已。全诗结构严谨,由外而内,由景入情,体现了张耒诗歌“理趣深婉,语近情遥”的艺术风格。
以上为【观池涨有作】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》称:“张文潜(耒)诗务平易,不矜才使气,如田家醇醪,久而弥香。”
2 《四库全书总目·柯山集提要》评曰:“耒诗婉约闲雅,时有唐人遗韵,尤长于叙事抒情。”
3 方回《瀛奎律髓》卷二十录此诗,谓:“写景如画,而结以独醉,见其襟怀之澹然。”
4 清代纪昀评张耒诗云:“质而不俚,浅而实深,北宋诸家中,最合温柔敦厚之教。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及张耒时指出:“其诗好以日常琐景寄慨,语淡而味长,于细微处见情思。”
以上为【观池涨有作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议