翻译
上元节时思念京城昔日的游赏,写下三首诗。
九重城门处灯火交相辉映,夜色中光芒闪烁;华丽的衣裙随风飘动,香气扑面而来。
任由马儿自由穿行在幽深的柳巷之中,不经意间偷看帘幕之后隐约的佳人容妆。
身居微小官职,哪里真正懂得人生的乐趣?心绪随着流逝的岁月悄然消磨了年少时的豪情与狂放。
滞留在这座山城不必叹息哀伤,自古以来高官显贵多出自权贵之家,如金日磾、张安世那样的人物。
以上为【上元思京辇旧游三首】的翻译。
注释
1 九门:古代都城常设九座城门,此处泛指京城城门,也象征朝廷或都市的繁华。
2 灯火夜交光:形容上元节夜晚灯火辉煌,交相辉映的景象。
3 罗绮:华美的丝织品,代指穿着华丽的仕女。
4 扑面香:指女子身上散发的香气随风扑来。
5 信马:任马自行行走,无目的地漫游。
6 恣穿:任意穿行。
7 隔帘妆:指帘内女子的妆容,因帘幕遮挡而只能偷看,增添神秘与美感。
8 薄宦:低微的官职,诗人自谦之词。
9 流年:流逝的时光。
10 减狂:少年时的豪情与狂放逐渐消退。
11 留滞山城:指诗人当时被外放或任职于偏远之地,远离京城。
12 貂蝉:汉代侍中、中常侍等高官冠饰,代指高官显贵。
13 金张:指汉代金日磾和张安世两家,皆以外戚或功臣身份世代显贵,见《汉书·张汤传》:“金张许史,炙手可热。”
以上为【上元思京辇旧游三首】的注释。
评析
此诗为宋代诗人张耒在上元节回忆京师旧游所作,抒发了对往昔繁华生活的追忆与当下仕途困顿、青春不再的感慨。全诗情感真挚,语言清丽,借景抒情,情景交融。前四句描写昔日上元灯节的热闹景象,充满感官享受与浪漫情致;后四句转入现实处境的反思与自我宽慰,透露出士人常见的宦海沉浮之叹与命运无奈之感。尾联以历史典故收束,既含自嘲,亦有劝解之意,表现出一种达观中略带悲凉的人生态度。
以上为【上元思京辇旧游三首】的评析。
赏析
本诗以“思京辇旧游”为核心,通过今昔对比展现诗人内心的情感波澜。首联从视觉与嗅觉入手,描绘上元之夜京城的繁华盛景,“灯火交光”写灯光璀璨,“罗绮香风”则渲染人群熙攘、美人如云的节日氛围,极具画面感。颔联“信马恣穿”“随身偷看”生动刻画出诗人当年闲适自在、悠然游赏的状态,其中“偷看”一语俏皮而不失雅致,流露出对美好瞬间的珍视。颈联笔锋陡转,由乐景入哀情,“薄宦”与“减狂”形成内外双重失落——职位卑微,理想难伸;年华老去,意气渐消,情感深沉而克制。尾联以“莫嗟叹”作劝解,引用“金张”典故,指出权位本属世家贵胄,非寒士所能强求,既是自我安慰,也暗含对仕途不公的淡淡讽刺。全诗结构严谨,由景及情,由昔至今,由个人感怀上升至社会现实,体现了宋诗注重理趣的特点。
以上为【上元思京辇旧游三首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“情致婉转,语不雕琢而自然入妙”。
2 清代纪昀评张耒诗风:“务求平淡,而时有隽味”,此诗正体现其晚年归于冲淡一路的艺术追求。
3 《历代诗话》引吴可语:“张文潜(耒)五言律最工,善以寻常语道出深情,此作可见一斑。”
4 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“前四句极写昔日游冶之乐,后四句转入宦情羁思,转折自然,感慨深沉。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及张耒时指出:“其诗能于流连光景中寓身世之感,语近情遥。”可为此诗注脚。
以上为【上元思京辇旧游三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议