翻译
上元节过后,乡野小城处处喧闹,自有笙箫歌唱之声。清风吹动高天浮云,天空如同波浪般起伏。谁说楼前那明亮的月色最是美好?明月照耀越多的地方,游子的愁绪也就越深重。
以上为【自上元后閒作五首】的翻译。
注释
1. 自上元后:指上元节(即元宵节,农历正月十五)之后。
2. 閒作:闲来所作,意为闲暇时写下的诗。
3. 野县:偏远的县城,指地方小城。
4. 笙歌:吹笙与歌唱,泛指节日中的音乐歌舞,形容热闹场面。
5. 风卷高云天似波:风将高空的云彩吹动,使天空呈现出如波浪般的形态。
6. 楼前明月:指高处所见之月,象征清幽美景。
7. 月明多处:月光普照之地,往往清朗开阔,也更易引发思绪。
8. 客愁多:游子、异乡人的忧愁更多。客,指漂泊在外之人。
以上为【自上元后閒作五首】的注释。
评析
此诗为张耒在宋代上元节后所作组诗《自上元后閒作五首》中的一首,通过描绘节日余韵与自然景象,抒发了诗人内心的孤寂与羁旅之愁。诗歌语言简练,意境深远,以“月明多处客愁多”一句点破欢景背后的哀情,形成强烈反衬,体现了宋诗注重理趣与情感内敛的特点。全诗由外景转入内心,情景交融,耐人寻味。
以上为【自上元后閒作五首】的评析。
赏析
本诗前两句写景,生动展现上元节后民间尚存的欢庆气氛。“喧喧野县自笙歌”描绘出地方小城节日未尽的热闹场景,百姓自娱自乐,其乐融融;而“风卷高云天似波”则笔锋一转,仰望苍穹,以动态之笔写出天空的辽阔与变幻,营造出一种空灵高远的意境。这两句一近一远,一闹一静,构成鲜明对比。后两句转入抒情,“谁谓楼前明月好”,先设一问,质疑世人普遍认为的“月色宜人”之美,随即以“月明多处客愁多”作答,揭示出在清辉遍洒的夜晚,孤独的游子反而更容易被勾起思乡之愁。这种以美景反衬哀情的手法,增强了诗歌的感染力。整首诗看似平淡,实则含蓄深沉,体现出张耒诗风“平易自然、意味深远”的特点。
以上为【自上元后閒作五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而意长,于节候间写出客心”。
2. 清代纪昀评张耒诗:“大抵以意胜,不尚雕华,此作可见其性情流露。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 《历代诗话》中评:“月明多处客愁多”一句,翻用常语,愈显孤怀。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及张耒时指出:“其诗能于闲淡中见情绪波动,往往以景起,以情结。”与此诗结构契合。
以上为【自上元后閒作五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议