翻译
春日暖阳烘照着如烟的柳枝,柔软得如同丝线一般;桃李凋零成尘,绿叶繁茂已铺满枝头。芳草饱含情意,无论何处都显得美好;落花却无端地随风飘荡,任凭风吹四处飞散。感伤身世、知晓时序变迁,心中愁绪不知寄托于何处;眼前繁花盛开又能持续几时?这个春天因病而无法纵情饮酒,排遣愁绪唯有勉强写诗来消磨时光。
以上为【春日遣兴二首】的翻译。
注释
1. 春日遣兴:在春天抒发情怀。“遣兴”指排遣情怀,借物抒怀。
2. 烘:阳光照射使温暖。
3. 软于丝:比丝还柔软,形容柳条柔嫩。
4. 成尘:凋谢落地化为尘土,比喻花期已尽。
5. 芳草有情:拟人手法,说芳草似有情感,处处惹人喜爱。
6. 无赖:无所依赖,此处引申为“无情”“任意”,含责怪之意。
7. 信风:随风飘荡,任风吹送。“信”意为任凭。
8. 伤感知何处:感伤身世,知音难觅,愁绪无处寄托。
9. 过眼芳菲:眼前的繁花美景转瞬即逝。“过眼”谓短暂易逝。
10. 妨痛饮:因生病而不能尽情饮酒。“妨”即妨碍。
以上为【春日遣兴二首】的注释。
评析
此诗为宋代诗人张耒所作《春日遣兴二首》之一,借春景抒发人生感慨。前四句描写春日景色,以“软于丝”的柳、“成尘”的桃李、“随处好”的芳草、“信风吹”的落花,构成一幅生机与衰败并存的画面,暗含盛极而衰的自然规律。后四句转入抒情,由景生情,感叹芳菲易逝、人生多忧,加之病体缠身,不得饮酒解愁,只能“强裁诗”以遣怀。全诗情景交融,语言清丽,情感深沉,体现了宋人以理入诗、寓感于景的典型风格。
以上为【春日遣兴二首】的评析。
赏析
本诗以春景起笔,通过细腻的观察描绘出暮春时节特有的景象:阳光和煦,柳丝轻柔,桃李虽谢而绿荫成帷,芳草萋萋,落花纷飞。诗人运用拟人手法,“芳草有情”与“落花无赖”形成鲜明对比,既写出自然之美,又暗含对命运无常的慨叹。五、六句由景入情,直抒胸臆,面对春光易逝,人生迟暮之感油然而生。“关心伤知”一句语意深沉,既有对自身境遇的悲悯,也隐含知音难遇的孤独。结尾点明“一病春来妨痛饮”,将身体之困与精神之愁叠加,最终只得“强裁诗”以自遣,更显无奈与执着。全诗结构严谨,由景及情,层层递进,语言平实而意味深远,体现了张耒诗歌“平淡有味,理趣盎然”的艺术特色。
以上为【春日遣兴二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语近情遥,得晚唐遗意”。
2. 清代纪昀评张耒诗云:“大抵以趣味为主,不尚雕饰,而自然清新。”(《四库全书总目提要》)
3. 《历代诗话》引吕本中语:“文潜(张耒字)诗温润有法,如先春之草,生意自足。”
4. 钱钟书《宋诗选注》指出:“张耒往往把日常生活里的小感触写得细致熨帖,这首《春日遣兴》即属此类。”
以上为【春日遣兴二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议