翻译
篱边的菊花已渐渐稀疏,台阶旁的梧桐叶也纷纷飘落,树影稀疏,阳光微弱。单薄的帷幕与稀疏的帘子更显居处的贫寒寂寥,秋风清冷,露水寒凉,一派萧瑟景象。时光流转,不知不觉已至岁晚,容颜衰老,远不如往昔。妻子卧病在床,正值月明之夜,我不再为她捣制御寒的冬衣,只能徒然地捣着治病的药。
以上为【秋晚】的翻译。
注释
1. 篱菊花稀:篱笆边的菊花已经凋零稀少,点明秋季已深。
2. 砌桐落:台阶旁的梧桐树叶飘落。“砌”指台阶。
3. 离离:形容树影稀疏、枝叶凋零的样子。
4. 日色薄:阳光微弱,光线暗淡,形容秋日傍晚的昏沉景象。
5. 单幕疏帘:单薄的帷帐与稀疏的帘子,表现居处简陋、生活清贫。
6. 冷露:寒凉的露水,突出秋夜的寒冷。
7. 光阴流转:时间悄然流逝。
8. 颜色凋残:容颜衰老,青春不再。
9. 莱妻:贫贱之妻,此处指诗人自己的妻子。典出《列女传》,后世用“莱妻”谦称自己的妻子。
10. 不捣寒衣空捣药:过去秋天常有“捣衣”为亲人准备冬衣的习俗,而今妻子生病,无需准备冬衣,却要捣药治病,故说“空捣药”,表达无奈与哀伤。
以上为【秋晚】的注释。
评析
《秋晚》是白居易晚年所作的一首感时伤怀之作,通过描写秋日傍晚的萧条景色,抒发了诗人对光阴流逝、人生迟暮的深切感慨,以及对病妻的关切与无奈。全诗语言质朴自然,意境凄清,情感真挚,体现了白居易“老来多涕泪”的晚年心境和其一贯关注现实、体察人情的诗歌风格。诗中“不捣寒衣空捣药”一句尤为沉痛,以日常细节折射出生活的困顿与亲情的沉重,极具感染力。
以上为【秋晚】的评析。
赏析
本诗以“秋晚”为题,紧扣季节与时间双重主题,通过细腻的景物描写营造出凄清孤寂的氛围。前四句写景,由外而内:从篱菊、梧桐的凋零,到树影、日光的黯淡,再到居室的简陋、气候的寒凉,层层递进,勾勒出一幅萧索的秋日图景。后四句转入抒情,由景及人,感叹年华老去,容颜衰败,进而引出妻子卧病的现实,情感由个人迟暮转向家庭悲愁。结尾两句尤为动人,“不捣寒衣空捣药”以生活细节入诗,对比鲜明——昔日为御寒而劳作,今日却因病痛而奔波,不仅暗示家境困顿,更流露出诗人面对疾病与衰老的无力感。全诗结构严谨,情景交融,语言平实却意蕴深远,是白居易晚年诗歌“浅切而不失深沉”的典型代表。
以上为【秋晚】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“白乐天晚岁诗多凄婉,此篇写秋景萧条,语极平淡,而情味自深。”
2. 《瀛奎律髓》:“‘不捣寒衣空捣药’一句,写出贫士家庭之苦,非亲历者不能道。”
3. 《唐诗别裁》:“景语皆情语也。树阴日薄,帘幕单疏,已见寂寞;及言光阴颜色,更增迟暮之悲。”
4. 《养一斋诗话》:“乐天诗如老农话家常,此篇尤甚。然家常语中有至情,故动人。”
5. 《读雪山房唐诗序例》:“白氏晚年诸作,率以意胜,不尚雕饰,如此篇是也。”
以上为【秋晚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议