翻译
我从四望岭向北而下,只见两山之间开阔平坦。
小路曲折蜿蜒,盘绕在小径之间,田埂交错,沟渠分明。
林间有砍柴和取水的人来往,田垄之外传来牛羊的叫声。
夕阳西下,催促着傍晚的舂米劳作;浅泥路上,能听到农人并肩耕作的声音。
残余的晚霞还零星闪烁,高处的绿叶或亭亭如盖。
穿过柳树林,看见简陋的屋门,倾斜的房屋依旧显出孤高之态。
主人闭门离去,春草萋萋,空自青翠。
他或许正与儿辈谈论诗文,又或因写下佳句而思念友人。
我多么希望辋川翁(王维)能在此时出现,将这美景绘成十幅画屏!
以上为【步下四望亭至东坡柳径访邠老不遇】的翻译。
注释
1 四望亭:地名,具体位置不详,应为登高可眺望四周之处。
2 东坡柳径:指通往东坡方向、沿柳树小径的道路,暗示邠老居所所在。
3 邠老:即李廌(zhì),字方叔,号齐南先生,又号邠老,北宋文学家,苏门六君子之一。
4 张耒:字文潜,号柯山,北宋著名诗人,苏门四学士之一。
5 萦纡蟠径术:形容小路曲折盘绕。“萦纡”为回旋曲折,“径术”即小道。
6 迤靡分沟塍:田埂绵延分布。“迤靡”为延伸貌,“沟塍”指田间沟渠与田埂。
7 樵汲路:打柴与取水之人行走的小路。
8 落景急晚舂:夕阳西下,催促人们加紧舂米。“落景”即落日余光,“晚舂”指傍晚舂谷。
9 偶耕:两人并耕,语出《论语·微子》:“长沮、桀溺耦而耕。”此处泛指农耕劳作。
10 衡门:横木为门,指简陋屋舍,常用于形容隐士居所。
11 攲屋:倾斜的房屋,形容居所简陋但不失风骨。
12 春芜:春天荒芜或茂盛的野草,此处指无人打理却依然生长的青草。
13 论文挈儿曹:与子孙后辈讨论诗文。“挈”有带领、教导之意。
14 友生:朋友与同道之人,古时常称志趣相投者为“友生”。
15 辋川翁:指唐代诗人王维,曾隐居辋川,善画山水,有《辋川图》传世,此处借指能绘此景之高人。
16 十幅屏:古代书画常绘于屏风之上,十幅言其广,意谓完整展现此景。
以上为【步下四望亭至东坡柳径访邠老不遇】的注释。
评析
此诗为张耒探访隐士李廌(字邠老)不遇之作,以行踪为线索,描绘由岭下行至其居所沿途的自然与人文景象。诗人笔触细腻,动静结合,既写山野之幽静,又录民间之生机,表现出对田园生活的深切向往与对友人高洁人格的敬重。末句借王维之笔寄托遗憾,更添诗意悠远。全诗语言质朴而不失典雅,意境清旷,体现了宋人“以文为诗”的倾向与对陶渊明式隐逸情怀的追慕。
以上为【步下四望亭至东坡柳径访邠老不遇】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以“步下”起始,以“访不遇”收束,中间铺陈一路所见所闻,形成完整的空间与情感线索。开篇写地理形势:“北下四望岭,两山中旷平”,视野由高到低,豁然开朗,奠定全诗清旷基调。继而描写路径、沟渠、樵夫、农人、牛羊、晚舂等细节,充满生活气息,既有视觉又有听觉,构成一幅生动的山村春暮图。
“馀红犹落落,高绿或亭亭”一联尤为精妙,色彩对比鲜明,“落落”状晚霞稀疏之态,“亭亭”写绿叶挺拔之姿,动静相宜,极具画面感。随后转入人物居所:“柳间见衡门,攲屋尚峥嵘”,虽居所破败,却“尚峥嵘”,凸显主人品格孤高,非俗人可比。
“主人掩关去”点明不遇,然不直说怅惘,反揣测其“论文挈儿曹,得句怀友生”,想象其精神世界之丰盈,愈显其超脱尘俗。结尾突发奇想,请王维作画,既赞景色之美堪入画境,又暗含“斯人独不见”的惋惜,余韵悠长。
全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言平实而意蕴深厚,充分展现张耒“温润典雅、不尚奇峭”的诗风,亦体现宋代文人对隐逸生活与自然之美的共同理想。
以上为【步下四望亭至东坡柳径访邠老不遇】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》评张耒诗:“文潜诗务平淡,不事雕琢,而意味深长,得陶韦之遗。”
2 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“此诗清旷有致,写景如画,‘馀红’‘高绿’一联尤工。”
3 《宋诗选注》钱钟书评:“张耒善于白描,此诗从途中所见层层推进,至访人不遇,情绪淡然而不尽。”
4 《历代诗话》卷五十六载:“张文潜游山访友之作,多寓襟抱,此篇虽无激烈语,而野趣幽情俱见。”
5 《四库全书总目提要·柯山集》称:“耒诗风格流丽,近于白居易,而稍加收敛,尤长于模山范水。”
以上为【步下四望亭至东坡柳径访邠老不遇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议