翻译
苍鹰刚变为斑鸠时,还不忍心去搏击猎物。
当它照水看到自己的形影,才悔恨自己昨日的怯懦。
丽戎国有位美丽的女子,被掳掠时常流泪哭泣。
她改换服饰进入晋国宫廷,更加痛恨自己到来得太迟。
性情的变化驱使着人的思虑,男子汉大丈夫有时也会如此。
贫贱之人尚且珍惜怀中的宝物,富贵之后反而觉得一切都不足为奇。
以上为【感遇二十五首】的翻译。
注释
1 苍鹰初化鸠:典出《列子·天瑞》,传说秋季鹰化为鸠,春季鸠复化为鹰,古人误认为猛禽可变化为温顺之鸟,此处喻指强者暂时隐忍或退让。
2 未忍望击搏:指鹰变为鸠后,尚存昔日凶猛之心,却又因形变而不敢主动搏击,表现出内心的矛盾。
3 照水或见形:映照水面时看见自己的真实形态,比喻自省或觉醒。
4 乃见悔其昨:由此后悔昨日的软弱或退缩。
5 丽戎有奇女:丽戎,古代西北小国;奇女,美貌非凡的女子。事见《左传》或汉代杂史记载,或为虚构人物以托讽。
6 遭虏常涕洟:被敌国掳走,常常流泪伤心。涕洟,即涕泗,眼泪和鼻涕,形容悲伤。
7 改服登晋宫:更换服饰进入晋国宫廷,可能指被献为妾媵或归顺他国。
8 更恨来苦迟:反而怨恨自己归附太晚,暗示价值观随处境改变而扭曲。
9 变化驱念虑:外在境遇的变化推动内心思想的转变。
10 贫贱矜怀宝,富贵乃无奇:身处贫贱时珍视自身才德如怀藏宝物,一旦富贵则反觉一切寻常,不再珍惜。
以上为【感遇二十五首】的注释。
评析
此诗出自北宋诗人张耒《感遇二十五首》之一,属感遇类咏怀诗,借物喻人,以历史典故与自然现象寄托人生感慨。全诗通过“苍鹰化鸠”和“丽戎女入晋宫”两个意象,揭示人在环境变迁中内心挣扎与价值取向的变化,进而反思人性在贫贱与富贵之间的心理差异。语言简练而寓意深远,体现了宋诗重理趣、尚哲思的特点。诗人通过对转变过程的描写,表达对人生选择、命运起伏及道德坚守的深刻思考。
以上为【感遇二十五首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句以“苍鹰化鸠”起兴,描绘一种力量与身份转变中的心理不适与自我反省。鹰本为猛禽,却暂化为鸠,既失其威,又未能安于柔弱,照水见形而悔,实则是对自我本质的重新认知。这种由外貌变化引发内心冲突的描写,极具象征意味。
后四句转入人事,以“丽戎奇女”为例,写一女子从被迫受辱到主动融入权力中心的心理逆转。“改服登晋宫”是行为上的妥协,“更恨来苦迟”则是精神上的彻底倒戈,令人惊心。此二事并列,共同说明环境对人心的塑造之力。
结尾两句升华主题,指出无论是自然之变还是人事之迁,都会影响人的志趣与操守。尤其“贫贱矜怀宝,富贵乃无奇”一句,对比鲜明,道出世态炎凉与人性弱点——人在困顿时尚知自重,在得志后却易忘本。全诗寓哲理于形象之中,不加说教而义自显,正是宋诗“以理入诗”的典范。
以上为【感遇二十五首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“托物寓意,辞约而旨远”。
2 清代纪昀评张耒诗云:“近体工整,古诗清远,然多平直少波澜。”(《四库全书总目提要》)虽非专评此首,但可作整体风格参考。
3 方回《瀛奎律髓》虽未直接收录此篇,然其论感遇诗谓:“宋人以议论为诗,张文潜(耒)尤善此道”,可知此类作品在当时已有定评。
4 今人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在评张耒时指出:“其诗平稳有余,警策不足,然亦不乏沉着之作。”可间接理解对此类感遇诗的态度。
5 《汉语大词典》引“苍鹰化鸠”条,注明出自《列子》及后世诗文借用情况,佐证此典在文学中的流变。
以上为【感遇二十五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议