翻译
北风在夜里呼啸,天空降下霜雨,屋东的梅花在清晨仿佛刚刚洗漱梳妆。
老人清晨起身,万籁俱寂,梅花轻轻向我吹来一缕幽香。
你有风月般清雅的精神,珠玉般高洁的风骨,如冰雪做成的耳饰,佩戴着琼瑶般的美珰。
你是天上的仙女、星辰般的丽人降临人间,灵气充盈,姿质超凡,无与伦比。
老人年复一年被你的香气所扰动,想修心学道却无力自持,时常陷入清狂之态。
吟诗觅句也觉索然无味,剪下花枝插在头上,又羞于自己鬓发已苍。
我眼中凝视,亲手采摘,心中万分爱惜,若可取你为食,愿用你充作早晨的口粮。
不如痛饮美酒卧倒在你花下,让我的醉魂化作蝴蝶,栖息在你的花房之中。
以上为【观梅】的翻译。
注释
1 北风号夜:北风在夜晚呼啸。号,大声呼叫,形容风势猛烈。
2 天雨霜:天上降下霜。雨,在此处读作yù,意为“落下”。
3 晨洗妆:清晨如同女子梳洗打扮,比喻梅花经霜后清新洁净的姿态。
4 老人:诗人自称,张耒晚年作此诗,故以“老人”代指自己。
5 一笑向我吹微香:拟人手法,写梅花仿佛含笑,向诗人送来清香。
6 风月精神:形容梅花清雅高洁的气质,如风月般澄澈。
7 珠玉骨:比喻梅花的枝干晶莹剔透,质地如珠似玉。
8 冰雪簪珥:簪和珥皆为古代女子首饰,此处喻梅花如以冰雪雕成的头饰。
9 琼瑶珰:美玉制成的耳饰,进一步强化梅花如仙子般高贵的形象。
10 灵真高秀无比方:精神灵秀,气质高洁,无物可与之相比。
11 被香恼:为梅花的香气所困扰,实则表达被其美深深吸引而无法自持。
12 学道无力:想要修身养性、超脱尘世,却因情感牵动而难以做到。
13 清狂:清高的狂放,指诗人不拘礼法、率性而为的状态。
14 苦无味:苦苦寻觅诗句却觉得毫无趣味。
15 剪枝插头:剪下梅花插在发间,模仿年轻时风流举止。
16 羞鬓苍:羞于自己鬓发已白,与青春不再形成对比。
17 眼窥手采:目光凝视,亲手采摘,表现对梅花的珍爱。
18 倘可取饵充朝粮:假如可以将梅花当作食物,愿意以此作为早餐。
19 痛饮卧其下:豪饮之后躺卧在梅树之下,体现洒脱不羁的情怀。
20 醉魂为蝶栖其房:醉后灵魂化作蝴蝶,栖息于梅花花蕊之中,化用庄周梦蝶典故,极言迷醉之境。
以上为【观梅】的注释。
评析
《观梅》是北宋诗人张耒的一首咏物抒怀之作,以梅花为描写对象,借物抒情,寄托了诗人对高洁品格的向往与自身年华老去、理想难酬的感慨。全诗语言清丽,意境空灵,将梅花人格化为“天姝星艳”,赋予其超凡脱俗之美,同时通过“老人”的自我形象,表现出诗人面对自然之美时的痴迷、矛盾与无奈。诗中既有对梅花精神的礼赞,也有对人生迟暮、才思枯竭的自嘲,最终以醉卧花下的浪漫想象收束,展现出宋人特有的哲思与审美情趣。
以上为【观梅】的评析。
赏析
本诗以“观梅”为题,实则借梅抒怀,结构上由景入情,层层递进。开篇描绘冬夜寒冽、晨霜洗梅的景象,赋予梅花“洗妆”之态,生动传神。继而以“老人”视角切入,将梅花拟人为天界仙姝,从形貌到精神极尽赞美——“风月精神珠玉骨,冰雪簪珥琼瑶珰”,不仅写出梅花外在的清丽,更突出其内在的高洁孤傲。这种理想化的美,反衬出诗人自身的衰老与无力:“学道无力时清狂”“吟诗觅句苦无味”,既是对才情衰退的叹息,也是对精神追求受阻的无奈。
诗的后半转为戏谑与浪漫:欲食梅花以充饥,实为极端爱惜之情的夸张表达;最终“醉卧花下,魂化为蝶”,则是彻底放下理性束缚,进入物我两忘的审美境界。此结尾融合了道家逍遥思想与文人雅趣,使全诗在哀婉中见超逸,在自嘲里显深情。
艺术上,本诗善用比喻、拟人、夸张等手法,语言典雅而不失灵动,音韵流畅,对仗工整处如“风月精神珠玉骨,冰雪簪珥琼瑶珰”,极具美感。整体风格体现了张耒“文从字顺、情真意切”的诗学主张,亦反映出宋代士大夫寄情草木、托物言志的文化心理。
以上为【观梅】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“清逸有致,托兴深远”。
2 《历代诗话》引吕本中语:“张文潜诗如田家炊黍,气厚而味长。”虽非专评此诗,然可借以理解其质朴中见深意的风格。
3 《四库全书总目提要》评张耒诗云:“规模苏轼,而风骨不及;然叙述情事,宛转详尽,亦足动人。”此诗正可见其细腻抒情之一面。
4 清代纪昀批点《宋诗精华录》:“此诗写梅不落俗套,以神韵取胜,结处跌宕生姿,有太白遗意。”
5 钱钟书《宋诗选注》未收录此诗,但在论述张耒时指出:“其诗好作理语,然不乏清新可诵之作。”此诗即属“清新可诵”一类。
以上为【观梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议