翻译
三杯薄酒怎能尽兴畅饮,姑且用片刻时光挽留你的欢聚。
近年来老友大半零落凋谢,每每念及此事便令人伤心断肠。
我在淮阳孤独栖居,幸而见到你,胸中郁结之气才稍稍舒展。
无奈你却要离我而去,不顾情谊,只为那微薄官职艰难谋生。
陈郊深秋时节苦于连绵阴雨初晴,积水尚未被短暂的日光晒干。
想到你独自骑马行走在山坡野径,冒着霜雪辛劳奔波于征途。
我这一生坎坷困顿都是自作自受,你又何必南辕北辙前往燕地?
纵然男子一生岂能长久困顿,暂且先修养身心,蓄积凌云之志。
以上为【送孙志康赴高阳】的翻译。
注释
1. 孙志康:张耒友人,生平不详,赴任高阳,其地或在今河北境内。
2. 高阳:汉代置县,宋代属河北路,今河北省保定市高阳县。
3. 三觞:三杯酒,古人以“三爵”为礼,此处言饮酒不多,不足以尽欢。
4. 聊具数刻:姑且度过片刻时光,“聊”表勉强,“具”为拥有、度过之意。
5. 故友半零落:指旧日朋友多已去世或离散,暗含人生无常之叹。
6. 淮阳:北宋时为陈州,治所在宛丘(今河南淮阳),张耒曾在此任职或居留。
7. 薄宦:卑微的官职,形容仕途不得志。
8. 陈郊:指陈州城外,即淮阳附近。
9. 坎壈(kǎn lǎn):困顿不得志,多指仕途挫折。
10. 凌云翰:高飞的羽翼,比喻远大志向,“翰”指鸟羽,引申为奋飞之力。
以上为【送孙志康赴高阳】的注释。
评析
此诗为张耒送别友人孙志康赴任高阳所作,情感真挚,结构清晰,抒发了诗人对友情的珍视、对人生际遇的感慨以及对友人前途的关切与劝勉。全诗以饮酒话别起笔,转入对故友零落的悲叹,再写相逢之慰,继而抒发离别之痛,进而描绘友人旅途艰辛,最后以自我反思与劝勉作结,层层递进,情意深厚。语言质朴而沉郁,体现了宋诗重理趣、尚情实的特点,也展现了张耒作为苏门学士的情感深度与文学功力。
以上为【送孙志康赴高阳】的评析。
赏析
本诗是一首典型的宋代送别诗,既承袭唐人重情之风,又具宋人理性节制之特点。开篇以“三觞草草”点出饯别之简,反衬情意之深,所谓“岂足饮”正是“恨不能久留”的委婉表达。次句“年来故友半零落”陡转悲慨,由眼前之别联想到人生聚散无常,情感层次丰富。诗人自述“淮阳穷栖”,处境孤寂,得见故友如枯木逢春,故“胸中郁结为少宽”,语极沉痛,亦见友情之可贵。
“奈何舍我去不顾”一句,语气近乎责备,实则愈显依恋之深。“薄宦谋食”道出友人离别的现实原因,透露出对仕途艰辛的同情与无奈。接着以景写情:“陈郊穷秋苦雨霁”描绘萧瑟秋景,烘托旅途凄凉;“匹马走坡坂,蒙犯霜雪”刻画友人跋涉之苦,画面感强烈。
后四句转入议论与劝勉。诗人自认“坎壈皆自取”,体现其内省精神;“之燕何得南其辕”用典巧妙,以“南辕北辙”喻仕途方向错误,暗含规劝之意。结尾“养此凌云翰”一语振起,劝友人暂忍困顿,积蓄力量,展望未来,使全诗在低回中见昂扬,哀而不伤,符合儒家“乐而不淫,哀而不伤”的诗教传统。
以上为【送孙志康赴高阳】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》评张耒诗:“婉约清丽,尤长于情,送别诸作,往往语浅情深,耐人寻味。”
2. 清代纪昀《四库全书总目提要》称:“耒诗务求平淡,而寄意深远,不事雕琢,自有风味。”
3. 《历代诗话》引吕本中语:“张文潜(耒)如农夫垦田,不尚华饰,而粒粒皆实。”
4. 钱钟书《宋诗选注》评张耒:“情感真挚,语言朴素,善于从日常情景中提炼诗意,尤以抒写友情见长。”
以上为【送孙志康赴高阳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议