平生一尊酒,风月不可无。
谪官将十年,一醉未易图。
市岂无旗亭,官亦有酒垆。
薄乃捩齿酸,一滴不可沽。
英英孙夫子,臭味真吾徒。
自云得异糵,乃出粳稻腴。
岁久精粹出,去者乃其粗。
酝酿才浃日,芳甘已盈壶。
伧人喻其力,若火经茅芦。
怜君久客囊,倾倒无复馀。
假器走仆僮,供我一笑娱。
欲为漉巾潜,请学涤器如。
作诗以讯之,何日陈尊盂。
翻译
我平生最爱一杯酒,清风明月总是相伴不可分离。
贬官漂泊将近十年,想痛快醉饮一次也难以实现。
市井中岂无酒肆,官府也有酒垆,
但那酒太淡,入口酸涩刺牙,一滴都难以下咽。
英俊超逸的孙志康先生啊,你的志趣与我完全相同,真是我的同道之人。
你自称得到一种奇异的酒曲,竟是用粳米精华酿成。
年深日久,酒质愈发精纯,滤去的糟粕才是粗劣之物。
酿造才满十天,芬芳甘美已充满酒壶。
粗人形容这酒力之猛,如同烈火焚烧茅草屋。
这话实在粗俗不堪,大概出自挑夫贩夫之口。
前几日听到好消息,买米的船已在路上。
常遗憾缺少陈年的糯米,其价格贵得如同买珍珠一般。
可怜你久作异乡之客,囊中倾尽再无剩余。
却仍不惜借用器具,派仆童奔走,只为供我一笑取乐。
我也愿效仿陶渊明漉巾饮酒,或如司马相如当垆涤器那般洒脱。
因此写诗向你打听:何时能摆出那盛满美酒的酒杯,共饮畅谈?
以上为【孙志康许为南酿前日已闻籴米欣然作诗以问之】的翻译。
注释
1 平生一尊酒:指一生嗜酒,以酒为伴。尊,同“樽”,酒器。
2 风月不可无:风月代指自然美景与闲适生活,亦暗喻高雅情趣。
3 谪官将十年:张耒因党争屡遭贬谪,此处泛指长期外放为官。
4 市岂无旗亭:旗亭,酒楼;古时酒家悬旗为招,故称。
5 官亦有酒垆:酒垆,安置酒瓮的土台,亦指酒店。
6 薄乃捩齿酸:酒味淡薄且酸涩,令人牙齿发紧。捩,扭转,引申为刺激不适。
7 英英孙夫子:英英,形容才德出众;夫子,敬称。
8 异糵:奇异的酒曲。糵,酿酒用的发酵剂。
9 粳稻腴:粳米的精华部分。腴,肥美,此处指精米。
10 浸日:经过十天。浃,周遍,浃日即满日,此处指酿造时间短而酒成。
11 伧人:粗俗之人;南北朝时南人讥北人为“伧”,带有轻蔑意味。
12 若火经茅芦:比喻酒性猛烈,如烈火焚烧茅屋。
13 吉语:好消息,指籴米成功。
14 籴米:买米。
15 陈糯:陈年糯米,酿酒佳品。
16 价直如买珠:价格昂贵如同购买珠宝。
17 倾倒无复馀:倾尽所有,毫无保留。
18 假器走仆僮:借用器具,派遣仆童奔走。
19 漉巾潜:用头巾滤酒,典出陶渊明。《晋书·陶潜传》载其酒熟辄取头上葛巾漉酒,漉毕复著。
20 涤器如:洗涤酒器,典出司马相如与卓文君当垆卖酒之事。
21 尊盂:酒器,泛指盛酒之具,此处代指共饮之会。
以上为【孙志康许为南酿前日已闻籴米欣然作诗以问之】的注释。
评析
此诗是张耒写给友人孙志康的一首问酒之作,以酒为媒介,抒发了贬谪生涯中的孤寂、对友情的珍视以及对高洁生活情趣的向往。全诗围绕“酒”展开,从自身困顿无酒写起,转而赞美孙志康所酿之酒的精妙,进而表达对其慷慨馈赠的感激,并以历史典故自比,展现文人洒脱不羁的情怀。语言质朴而生动,情感真挚,既有生活细节的描写,又蕴含深厚的文化意蕴,体现了宋人以日常琐事入诗、寓情于物的典型风格。
以上为【孙志康许为南酿前日已闻籴米欣然作诗以问之】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。开篇即以“平生一尊酒”点出诗人对酒的深情,继而写出贬谪生涯中求酒不得的苦闷,反衬出后文孙志康所酿之酒的珍贵。中间大段铺陈酿酒之法、酒质之美、酒力之猛,既显专业,又富诗意。“臭味真吾徒”一句,直抒胸臆,表达知己之感。通过“伧人喻其力”的粗鄙比喻与诗人自身的文雅回应,形成幽默对比,增添趣味。结尾化用陶渊明、司马相如典故,既表达对自由生活的向往,又暗示愿与友人共享清欢的理想境界。全诗融叙事、描写、抒情、用典于一体,语言流畅自然,体现了张耒作为苏门弟子的文学修养和细腻笔触。
以上为【孙志康许为南酿前日已闻籴米欣然作诗以问之】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡情浓,于琐事中见交谊,于酒味中见风骨”。
2 清代纪昀评曰:“叙次条达,层次分明,俚语入诗而不伤雅,可见大手笔。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 《四库全书总目提要·柯山集》谓:“耒诗务平淡,不尚雕琢,而情致宛然,如此类是也。”
4 方回《瀛奎律髓》虽未直接评此诗,然于同类题材多赞张耒“能以浅语写深情”,可资参证。
5 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在论及张耒时指出:“其诗好道眼前事,出之以温厚之笔,往往于平淡中见隽永。”与此诗风格契合。
以上为【孙志康许为南酿前日已闻籴米欣然作诗以问之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议