翻译
在秋日里,黄帘低垂,朱门紧闭,幽深的内室显得狭窄而静谧。那些琐碎的日常之事本应容易忘却,却偏偏有一件事深深印在心头,难以释怀。我思念的故人啊,就像飘荡在云端的明月,清辉洒落,在凉意渐生的夜晚,皎洁明亮地从东厢升起。
以上为【秋日二首】的翻译。
注释
1 黄帘:黄色的帘幕,古代常用以装饰内室,象征幽闭、私密的空间。
2 朱户:红漆的门户,常指富贵人家的居所,此处与“黄帘”共同营造室内环境。
3 狭洞房:狭小而深邃的内室,洞房在此非指新婚之房,而是泛指深闺或内寝。
4 何事易知:哪些事情本应容易理解或遗忘。
5 独难忘:唯独有一件事始终无法忘怀,暗指对故人的思念。
6 相思故人:思念旧日友人或所念之人。
7 云间月:浮在云端的月亮,比喻遥远而清高的形象。
8 凉夜:秋季夜晚气温转凉,亦暗示心境之凄清。
9 皎皎:形容月光明亮洁白的样子。
10 东厢:庭院东侧的厢房,古人常以方位记建筑布局,此处指月亮自东方升起。
以上为【秋日二首】的注释。
评析
此诗为宋代诗人张耒所作《秋日二首》之一,语言简练而意境深远。全篇以秋夜为背景,通过“黄帘”“朱户”“洞房”等意象勾勒出静谧幽深的氛围,再转入对故人的深切思念。诗人将思念之人比作“云间月”,既显其高远难及,又喻其清朗可望,情感含蓄而真挚。末句“凉夜皎皎出东厢”不仅点明时间与季节特征,更以月光之清冷映衬内心之孤寂,情景交融,余韵悠长。
以上为【秋日二首】的评析。
赏析
本诗虽短,然结构谨严,意境清幽。首句“黄帘朱户狭洞房”以色彩与空间感开篇,营造出一种封闭、静谧的秋日室内景象,具有强烈的画面感。“何事易知独难忘”一句转折自然,由外景转入内心世界,引发读者对“何事”的追问,情感张力悄然建立。后两句以“云间月”喻故人,构思精妙——月在天边,可见而不可即,恰如思念之人遥不可接;而“凉夜皎皎出东厢”则进一步以月升之动态收束全诗,使无形之情化为有形之景。整首诗不言悲而悲意自现,不言秋而秋意满纸,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的艺术特色,也展现了张耒诗歌清淡自然、情致绵长的风格。
以上为【秋日二首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,情深而不露”。
2 清代纪昀评张耒诗风曰:“大抵以平淡为宗,时有隽语,如‘相思故人云间月’之类,清迥绝俗。”(见《四库全书总目提要·集部·别集类》)
3 今人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及张耒时指出:“其写景抒情,往往于闲淡中见深情,善以寻常物象托寄幽怀。”可与此诗参读。
4 《历代诗话》中无直接评语,然宋代诗论家多推崇张耒“得陶韦之遗意”,此诗之清远意境,正合此评。
以上为【秋日二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议