翻译
寒冷的早春气息侵袭着游子身上的衣裘,稀薄的阴云下残雪未消,孤舟独自启航。毫无缘由地只有堤岸旁的柳树,在东风中百般摇曳姿态,撩拨起游子心中烦乱的愁绪。
以上为【临淮道中】的翻译。
注释
1 临淮:地名,唐代曾置临淮郡,宋代属泗州,地处今江苏盱眙一带,临近淮河,为南北交通要道。
2 凛凛:寒冷的样子,形容春寒刺骨。
3 客裘:旅客所穿的皮衣或厚衣,指诗人自身为行旅之人。
4 轻阴:淡淡的阴云,天气阴沉但未下雨。
5 残雪:冬雪未化尽,点明时节为初春。
6 放孤舟:孤舟启程或漂泊于水面,“放”字有释放、出发之意。
7 无端:无缘无故,没有来由。
8 作态:故意做出姿态,此处形容柳枝随风摆动的样子。
9 东风:春风,春季从东吹来的风。
10 恼客愁:撩拨、惹起游子的愁绪。“恼”字带有情绪被搅动之意。
以上为【临淮道中】的注释。
评析
这首《临淮道中》是北宋诗人张耒的一首七言绝句,描写了早春时节旅途中的所见所感。全诗以景写情,借自然物象抒发羁旅之愁。前两句写天气与环境:春寒凛冽、阴云残雪、孤舟独行,勾勒出一幅清冷寂寥的行旅图景;后两句聚焦于“堤边柳”,以拟人手法赋予柳树“作态”之姿,实则反衬出诗人内心的烦忧。柳本无情,却因东风而“恼客愁”,正是诗人主观情绪的投射。全诗语言简练,意境深远,体现了宋诗注重理趣与情感交融的特点。
以上为【临淮道中】的评析。
赏析
此诗结构精巧,前两句写大环境,后两句聚焦细景,由广及微,层层递进。首句“凛凛春寒犯客裘”即以触觉入手,“犯”字极具力度,将春寒拟为侵袭者,突显其刺骨难耐,也暗示旅人身心俱疲。次句“轻阴残雪放孤舟”转至视觉,阴云低垂、残雪未融,天地间一片萧瑟,孤舟独行更添寂寥。“放”字微妙,既可理解为舟自漂荡,亦可视为被迫启程,暗含无奈之情。
后两句笔锋一转,聚焦“堤边柳”。柳本为春之信使,常寓离别之意,此处却“作态东风”,在春风中摇曳生姿,看似欢快,反衬出游子之愁无法排遣。一个“恼”字点睛,表面怨柳扰人,实则是内心愁绪本已郁结,见柳而触发。这种“迁怒于物”的写法,正是古典诗歌中常见的移情手法。
全诗无一生僻字,却意蕴深长,情景交融,以极简之笔写出羁旅之悲,体现出张耒诗风平易晓畅而又含蓄隽永的特点。作为苏门四学士之一,张耒受苏轼影响,注重性情流露,此诗正可见其于寻常景物中寄寓深情的艺术功力。
以上为【临淮道中】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》载:“耒诗务平淡,不尚雕琢,而情致宛然。”此诗正合其论。
2 《历代诗话》引《苕溪渔隐丛话》云:“张文潜(耒)五七言绝,多得唐人遗意,尤工于情语。”
3 《四库全书总目提要·柯山集》评:“其诗文皆平正通达,不为艰涩之语,而情韵悠长。”
4 清代纪昀评张耒诗:“气味醇正,格调近中唐,无粗犷之习。”(见《瀛奎律髓汇评》)
5 《宋诗鉴赏辞典》称此诗:“借柳抒愁,翻出新意,末句尤为曲传旅思之妙。”
以上为【临淮道中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议