翻译
半夜里凉爽之气透入被褥,屋檐下雨声淅沥,清晨时雨势仍未停歇。三伏天的酷热暑气已被一扫而尽,仿佛在等待明月升起,将清秋的凉意洒满人间。
以上为【晨起】的翻译。
注释
1. 晨起:早晨起身,诗题点明写作时间与情境。
2. 张耒(lěi):北宋文学家,“苏门四学士”之一,诗风平易自然,擅长写景抒情。
3. 中宵:半夜,指午夜时分。
4. 爽气:清爽之气,凉快的感觉。
5. 衾裯(qīn chóu):被子和床单,泛指寝具。
6. 檐雨浪浪:屋檐下雨水滴落的声音,浪浪形容雨声连绵不断。
7. 晓末收:清晨时仍未停止,“末收”即未止、未停。
8. 三伏:一年中最炎热的时期,分为初伏、中伏、末伏。
9. 炎歊(xiāo):暑热之气,“歊”本义为热气蒸腾。
10. 放清秋:释放出清秋的凉意,“放”字有开启、呈现之意。
以上为【晨起】的注释。
评析
此诗通过描写夏末秋初时节一场夜雨带来的清凉感受,抒发了诗人对暑去凉来的欣喜之情。全诗意境清新,语言简练,以自然景象的变化映衬内心情绪的舒畅。前两句写景,突出“中宵”与“晓”的时间延续,展现雨夜清凉渐至的过程;后两句由实转虚,借“待教明月放清秋”表达对清爽秋日的期待,构思巧妙,余韵悠长。
以上为【晨起】的评析。
赏析
这首《晨起》虽短却意蕴丰富,是一首典型的宋人即景抒怀之作。开篇“中宵爽气入衾裯”,从触觉入手,写出夏夜久违的凉意悄然渗入卧具,令人精神为之一振。一个“入”字,细腻传达出凉意逐渐弥漫的感受。次句“檐雨浪浪晓末收”,转写听觉,雨声彻夜未息,既说明天气变化之持续,也烘托出静谧安适的氛围。前两句时空交织,将夜雨送凉的过程娓娓道来。后两句笔锋一转,“三伏炎歊扫除尽”,直抒胸臆,盛夏积热一朝消散,顿觉身心畅快。“待教明月放清秋”尤为精妙,不说秋至,而说“待教明月”主动“放”出清秋,赋予自然以意志与动作,想象新颖,诗意跃然。整首诗由雨写到凉,由凉引出对秋的期盼,层次分明,清新可诵,体现了宋诗重理趣、善炼字的特点。
以上为【晨起】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,得陶韦遗意”。
2. 清代纪昀评张耒诗:“质朴之中自有风味,不事雕琢而情景俱真。”此诗正可作证。
3. 《历代诗话》引吴乔语:“宋人于节候变迁最能感触,此诗以雨后之凉写秋之将至,不言秋而秋意自见。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》虽未直接选录此诗,但评张耒诗云:“近体清真婉约,尤工即景抒情。”与此诗风格相符。
以上为【晨起】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议