何处堪避暑,林间背日楼。
何处好追凉,池上随风舟。
日高饥始食,食竟饱还游。
游罢睡一觉,觉来茶一瓯。
眼明见青山,耳醒闻碧流。
脱袜闲濯足,解巾快搔头。
如此来几时,已过六七秋。
虽被世间笑,终无身外忧。
翻译
哪里可以躲避酷暑呢?就是那树林深处、背向阳光的楼阁。
何处最适合纳凉消夏?便是那池塘之上,随清风飘荡的小舟。
太阳升得高高才开始进食,吃饱了便继续出游。
游玩之后睡上一觉,醒来后饮上一杯清茶。
眼眸明亮,能清晰看见青翠山色;双耳清爽,可听见碧水潺潺流淌。
脱去袜子,悠闲地在溪水中洗脚;解下头巾,畅快地搔抓头皮。
这样的日子已经持续多久了?不知不觉已过了六七个春秋。
从内心到全身百骸,没有一处不感到自在自由。
退隐安守本分是我的天性,荣华富贵并非我所追求。
虽然被世人讥笑,但终究没有身外的烦忧。
这话你别觉得奇怪,静下心来想想,我也难免有些愁绪。
为何在这三伏酷暑之月,杨尹却被贬谪到了虔州?
以上为【何处堪避暑】的翻译。
注释
1. 堪:能够,可以。
2. 背日楼:指朝向阴面、避开阳光直射的楼阁,适合避暑。
3. 追凉:乘凉,寻求清凉。
4. 随风舟:随风漂流的小船,形容悠然自得。
5. 日高饥始食:太阳升得很高才吃饭,体现生活随意、无拘无束。
6. 瓯(ōu):小杯,此处指茶杯。
7. 醒:清醒,灵敏,形容听觉因环境清幽而格外敏锐。
8. 濯足:洗脚,典出《孟子·离娄上》:“沧浪之水浊兮,可以濯吾足”,象征超脱尘俗。
9. 解巾:摘下头巾,表示放松自在,不拘礼节。
10. 杨尹谪虔州:指友人杨汝士(曾任尹官)被贬为虔州(今江西赣州)司马。三伏天被贬,尤显凄苦,与诗人自身安逸形成对比。
以上为【何处堪避暑】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年闲适生活的真实写照,通过设问开篇,描绘了一幅避暑追凉的林泉图景,表现出诗人对简朴自然生活的热爱与满足。全诗语言平易流畅,意境清新恬淡,情感真挚深沉。前半部分极写身心之自由与闲适,展现其“知足保和”的人生哲学;后半段笔锋一转,由己及人,借友人杨尹被贬之事,流露出对仕途险恶的感慨与对友人的同情,使诗境由个人超然转向社会关怀,深化了主题。整首诗结构严谨,由景入情,由乐转忧,体现了白居易“达则兼济天下,穷则独善其身”的思想底色。
以上为【何处堪避暑】的评析。
赏析
此诗以“何处堪避暑”起句,连用两个设问,引出诗人理想的避暑之地——林间楼、池上舟,既点题又营造出清凉幽静的意境。中间层层铺展日常生活的闲适细节:迟食、漫游、午睡、品茶、观山听水、濯足搔头,无不透露出一种物我两忘、身心俱适的境界。诗人用极朴素的语言写出极真实的生活体验,体现出其晚年“中隐”思想的核心:不离世俗而远尘嚣,居官而心隐。
“从心至百骸,无一不自由”一句,是全诗精神的凝练表达,不仅是身体的舒展,更是心灵的解放。然而尾声陡转,“虽被世间笑,终无身外忧”之后,忽念及友人杨尹在酷暑中被贬虔州,顿生悲悯之情。这种由己及人的转折,使诗歌超越了个人享乐的层面,注入了深切的人文关怀。
全诗节奏舒缓,语调平和,却在平淡中见深情,在自由中藏忧思,正是白居易“质而实绮,癯而实腴”风格的典型体现。
以上为【何处堪避暑】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代范德机语:“乐天诗务坦易,不事雕琢,而情致宛转,尤于闲适之作见其襟怀。”
2. 《瀛奎律髓》方回评:“白氏晚年诗多言闲适自得,此篇尤为洒落,末结以时事,不堕轻浮。”
3. 《唐宋诗醇》评:“触景抒怀,随事写意,语近而旨远。结处一点,便觉有忧国恤友之思,非徒作旷达语也。”
4. 清代赵翼《瓯北诗话》云:“香山诗老妪能解,然其妙正在于浅中见深,淡中藏味。如此诗濯足搔头,俚而不俗,真得养生乐志之趣。”
5. 《历代诗话》引明代胡震亨语:“乐天退居洛下,多作‘闲适’‘感兴’类诗,此其一也。看似寻常,实乃历尽宦途后之彻悟。”
以上为【何处堪避暑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议