翻译
宫中报时的漏声响起三声,已知夜半时分;
美好的清风与明亮的月光洒满了松竹林间。
此时我们闲坐于此,寂静无言,
只有药树的影子中,静静坐着我和你两个人。
以上为【同钱员外禁中夜直】的翻译。
注释
1. 同:与……一起,指与钱员外共同值夜。
2. 钱员外:即钱徽,唐代官员,时任尚书省某部员外郎,“员外”为官职名。
3. 禁中:皇宫之内,因戒备森严、禁止随意出入而称“禁中”。
4. 宫漏:古代宫中用铜壶滴漏计时,称“宫漏”。三声:指漏刻报时的声响,此处代指夜半时分。
5. 半夜:即子时,约今夜十一时至凌晨一时之间。
6. 好风凉月:清风明月,形容夜色宜人,也象征心境清明。
7. 松筠(yún):松树与竹子,常喻坚贞高洁之志,此处亦实指宫中种植的松竹。
8. 闲坐:悠闲地坐着,体现值夜时的清闲状态。
9. 寂无语:彼此沉默不语,突出环境之静与心境之宁。
10. 药树:可能指枸杞、茯苓寄生之树或宫中种植的具有药用价值的树木;亦有解释认为“药树”为槐树别称,或泛指庭中佳木,此处营造幽静氛围。
以上为【同钱员外禁中夜直】的注释。
评析
这首诗是白居易在宫廷值夜时与钱员外共处一室所作,描绘了深夜禁中静谧安详的氛围。诗人通过“宫漏”“好风”“凉月”等意象,勾勒出一幅清幽宁静的夜景图,传达出一种超然物外、心神安宁的情怀。全诗语言简淡自然,意境空灵,体现了白居易后期诗歌追求平和淡远的艺术风格。虽为应酬之作,却无浮泛之语,反见真性情于静境之中,展现了诗人对官场生活中片刻宁静的珍惜与体悟。
以上为【同钱员外禁中夜直】的评析。
赏析
此诗以极简笔法写禁中夜直之景,四句皆景,却处处含情。首句“宫漏三声知半夜”,以听觉入笔,点明时间,透露出宫廷生活的规律与孤寂。次句“好风凉月满松筠”,转写视觉与触觉,清风拂面,月华如水,松竹摇曳,画面清朗空灵,令人顿生出尘之想。前两句一动一静,时空交织,构建出完整的夜境。后两句由景及人,“此时闲坐寂无语”,写出诗人与同僚相对无言、心照不宣的默契,非亲密者不能如此。结句“药树影中唯两人”,将人物置于树影斑驳之中,意境深远,仿佛整个世界只剩二人与天地清辉共处,极具画面感与禅意。全诗不事雕琢,自然天成,体现了白居易“质而实绮,癯而实腴”的艺术特色,是其闲适诗中的佳作。
以上为【同钱员外禁中夜直】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,但明代高棅论白居易夜直诸作时称:“率尔成篇,而清景如在目前。”
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但在评白居易同类作品时指出:“乐天值夜之作,多写静趣,得陶(渊明)意。”
3. 《全唐诗》卷四百四十六收录此诗,题下注:“一作张籍诗”,然据《白氏长庆集》及历代流传版本,仍归白居易较为可信。
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但论及白居易宫廷生活诗时提到:“其记禁中夜直者,多寓清冷孤寂之感,而间有闲适自得之致。”可为此诗之情调佐证。
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗注解详实,认为“药树”或指宫中特定植物,亦可能为诗意化表达,不必拘泥实指。
以上为【同钱员外禁中夜直】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议