翻译
翠绿的帷幕与华美的宴席高耸入云,一曲歌舞钟乐响起,万家皆闻其声。路上行人纷纷指点着滕王阁,观看着为忠州白使君举行的送别仪式。
以上为【钟陵饯送】的翻译。
注释
1. 钟陵:唐代地名,属洪州,即今江西省南昌市。因西山有钟乳石洞而得名,亦作“钟山”。
2. 饯送:设宴送行。
3. 翠幕:青绿色的帷帐,形容宴会布置华丽。
4. 红筵:红色的席毡,指丰盛的酒宴。
5. 高在云:形容宴席设于高楼之上,仿佛高入云霄,极言其壮观。
6. 歌钟:古代奏乐用的编钟,此处泛指音乐歌舞。
7. 万家闻:形容乐声嘹亮,远近皆闻,突出场面盛大。
8. 路人指点:过往行人驻足观看并议论。
9. 滕王阁:位于南昌赣江之滨,初唐滕王李元婴所建,为江南名楼,历代多有修葺。
10. 忠州白使君:指诗人自己。白居易时任忠州(今重庆忠县)刺史,“使君”为对州郡长官的尊称。
以上为【钟陵饯送】的注释。
评析
《钟陵饯送》是白居易晚年所作的一首送别诗,记述了他在钟陵(今江西南昌)被送往忠州任刺史时,当地官员与百姓设宴饯行的情景。全诗语言简练,意象鲜明,通过“翠幕红筵”“歌钟一曲”等描写,展现了饯行场面的隆重与热烈。后两句转写路人围观、指点滕王阁的细节,既点明地点,又暗含诗人身世飘零之感,以及公众对其仕途变迁的关注。诗中未直抒离愁,却以旁观视角折射出诗人复杂的心境:既有被礼遇的欣慰,也有贬谪远行的黯然。整体风格平实而含蓄,体现了白居易晚期诗歌“老来渐熟,意味深长”的特点。
以上为【钟陵饯送】的评析。
赏析
此诗虽短,却层次分明,情景交融。前两句极写饯行宴会的奢华与热闹:“翠幕红筵”色彩浓丽,“高在云”三字既写楼阁之高,也暗喻情感之高涨;“歌钟一曲,万家闻”则以听觉形象扩展空间感,使整个城市仿佛都沉浸在送别的氛围中。这种铺陈并非单纯炫示排场,而是为后文的转折蓄势。后两句笔锋一转,由宴会内部转向外部世界——“路人指点滕王阁”,视角从参与者变为旁观者,诗人将自己置于被观看的位置,顿生一种身不由己的疏离感。滕王阁作为地标性建筑,不仅点明地理环境,更因其历史厚重而引发联想:昔日王勃在此写下《滕王阁序》,才子登临,意气风发;而今诗人却以贬官身份经此,荣辱异势,感慨自生。全诗无一字言愁,却在繁华背后透出淡淡的孤寂与无奈,正是白居易“外若坦率,中怀郁结”的典型表达方式。
以上为【钟陵饯送】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“一作《钟陵醉别》。”
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但在评白居易送别诗时指出:“乐天送别之作,多质直而少含蓄,然情真语挚,亦自有动人处。”
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中提及白居易赴忠州任事,谓:“居易自太子左赞善大夫贬江州司马,后量移忠州刺史,途中多作诗纪行,此诗当为途经洪州时作。”
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》引《文苑英华》作《钟陵饯送》,并注:“钟陵,洪州治所,即南昌。滕王阁在焉,为当时胜迹。”
5. 《唐五代文学编年史·中晚唐卷》将此诗系于唐宪宗元和十一年(816年)春,白居易自江州赴忠州途中经南昌时作。
以上为【钟陵饯送】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议