翻译
刘郎啊刘郎,暂且不要先起身离去,我们所在的苏台与你将去之地,中间隔着茫茫云水。
酒杯递来,本应痛饮百分(极言其多),可你的马头一转,便要奔赴三千里之外。
以上为【醉中重留梦得】的翻译。
注释
1. 醉中重留梦得:题意为在醉酒之中再次挽留刘禹锡。“重留”,再次挽留,可见此前已有挽留之意。
2. 刘郎刘郎:指刘禹锡,白居易对其亲昵称呼。“郎”为唐代对男子的通称,此处叠用,带有深情与恳切。
3. 苏台:即姑苏台,位于今江苏苏州,相传为春秋时吴王所建,此处代指诗人当时所在之地。
4. 隔云水:形容两地相距遥远,如被云雾与江河阻隔,难以相见。
5. 酒盏来从一百分:意为酒杯传来,本当尽情畅饮百杯。“百分”非实数,极言饮酒之多,表达欢聚之愿。
6. 马头去便三千里:一旦你调转马头出发,便将远行三千里。“三千里”极言路途遥远,突出离别之痛。
7. 梦得:刘禹锡的字。
8. 白居易与刘禹锡晚年交谊甚笃,二人同在洛阳,唱和频繁,世称“刘白”。
9. 此诗作年不详,但从内容看,应为二人晚年在苏州或洛阳分别时所作。
10. 全诗风格近于民歌,语言口语化,情感真挚自然,体现白居易“老来诗句转趋朴”的艺术特征。
以上为【醉中重留梦得】的注释。
评析
此诗为白居易在醉中赠别友人刘禹锡(字梦得)之作,表达了诗人对友情的珍视与离别的不舍。全诗语言简练而情感深挚,通过“莫先起”“隔云水”“三千里”等意象,渲染出空间阻隔与人生聚散无常的怅惘。诗中“酒盏来从一百分”以夸张手法写尽豪饮之兴,反衬出即将分别的无奈。整首诗在醉语中流露真情,于洒脱中见沉痛,体现了白居易晚年与刘禹锡深厚友谊及其诗歌“浅切平易而情致深婉”的风格特点。
以上为【醉中重留梦得】的评析。
赏析
本诗是一首即兴式的赠别之作,以醉语出之,却情真意切。开篇连呼“刘郎刘郎”,语气急切,仿佛在酒酣耳热之际猛然察觉友人欲去,情不自禁地发出挽留。这种直呼其名的方式,既显亲密,又添悲感。次句“苏台苏台隔云水”,重复“苏台”,强化了空间的阻隔感,也暗示诗人对当下相聚之地的留恋。
后两句以“酒盏”与“马头”对举,形成强烈对比:一边是杯酒未尽、欢宴正浓,一边是行装已备、策马将行。“一百分”与“三千里”皆为夸张,前者极言欢聚之久、饮酒之畅,后者极言离别之远、重逢之难。数字的悬殊对比,更凸显诗人内心的矛盾与无奈。
全诗无典故堆砌,不事雕琢,纯以白描抒情,却因情感真挚而动人心弦。醉中之语,往往最见肺腑,所谓“醉后真言”,正是此诗魅力所在。它不仅记录了一次具体的送别场景,更折射出白居易晚年对友情的珍视与对人生聚散无常的深刻体悟。
以上为【醉中重留梦得】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,然明清以下选本多有提及,视为白居易名篇外之佳作。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但评白居易赠刘禹锡诸作:“语淡而味厚,浅中见深,此境惟乐天、梦得能至。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》论及“刘白唱和”时指出:“两人晚年酬赠,多涉宴游赠别,语虽平易,情则真切,足见交谊之笃。”
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》收录此诗,认为其“出于醉中,故语无雕饰,而情意宛转,可见乐天性情”。
5. 《全唐诗》卷四百五十八录此诗,题作《醉中重留梦得》,列为七言绝句,归入“感伤”类。
以上为【醉中重留梦得】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议