翻译
身着紫袍的朝中士人与长须白发的老翁,虽与世俗格格不入,却与大道相通。
官位三度分任于洛阳,半数交游之友都在僧侣之中。
这充满污秽气息的尘世终究要超脱而出,以香火因缘结下的心愿久已相同。
斋戒之后拿什么来供养身心?西边小轩外的泉石,北窗下的清风。
以上为【喜照密閒实四上人见过】的翻译。
注释
1. 喜照密閒实四上人:唐代佛教僧人,具体生平均不详,“密閒实四”或为法号组合,“上人”是对高僧的尊称。
2. 紫袍朝士:唐代三品以上官员服紫袍,此处为诗人自指,白居易曾任太子少傅等职,属高官。
3. 白髯翁:白发长须的老者,亦为诗人自谓,反映其晚年形象。
4. 与俗乖疏:与世俗不合,性情孤僻。乖疏,即疏离、不合。
5. 与道通:与“道”相通,指契合佛理或自然之道。
6. 官秩三回分洛下:指三次任职于洛阳。白居易曾历任河南尹、太子宾客、太子少傅等职,皆居洛阳。
7. 交游一半在僧中:交往的朋友中有一半是僧人,体现其晚年亲近佛教。
8. 臭帤世界:臭秽的世界,佛教术语,指五浊恶世,充满烦恼与污垢的尘世。“帤”本义为旧布,引申为污秽之物。
9. 香火因缘:佛教用语,指前世或今生因供佛礼佛而结下的佛缘。
10. 西轩泉石北窗风:西边屋舍旁有泉水山石,北窗下吹拂清风,象征清净自在的隐逸生活,亦为精神供养之物。
以上为【喜照密閒实四上人见过】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,反映了其思想由儒家仕途转向佛道修养的典型心态。诗人以“紫袍朝士”与“白髯翁”自况,既回顾仕宦生涯,又凸显老境与超脱之意。“与俗乖疏与道通”一句,点明其精神追求已脱离世俗纷争,转向内在修持。后半写交游多在僧中、愿结香火因缘,更显其倾心佛教、向往出世之情。结尾以“泉石”“清风”为供养,意境空灵,体现出白居易晚年“中隐”思想的成熟——不离官位而得林泉之乐,寓禅意于日常起居之间。全诗语言平易,情感真挚,是其晚年闲适诗中的佳作。
以上为【喜照密閒实四上人见过】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前两联叙事,后两联抒怀,层层递进地展现诗人晚年心境。首联以“紫袍”与“白髯”对举,形成身份与年龄的双重对照,既承认仕宦经历,又强调老去与超然。“与俗乖疏与道通”为全诗主旨句,揭示其精神归宿不在朝堂而在道法之间。颔联具体展开:“三回分洛下”概括政治履历,“一半在僧中”则直陈人际取向,凸显其晚年生活重心已转向宗教与清修。颈联转入佛教世界观,“臭帤世界”一词极具批判色彩,表现出对尘世的厌离;“香火因缘”则寄托往生或解脱之愿。尾联最为精妙,以“泉石”“清风”作答“何以供养”,将物质供养升华为精神享受,体现了白居易“以自然为道场”的中隐哲学。全诗语言质朴而意蕴深远,是其晚年融合儒释、安顿心灵的真实写照。
以上为【喜照密閒实四上人见过】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十八收录此诗,题为《喜照、密、閒、实四上人见过》,列于白居易晚年闲适诗类。
2. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,但同类题材如《赠杓直》《晚起》等被选入,可见评家重其闲适风格。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评论此诗,但指出白居易晚年“好与僧徒往来,谈因果事”,可为此诗背景佐证。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有详细考订,认为“照密閒实”或为四位僧人法号合称,非一人之名,且“臭帤世界”出自佛典《维摩诘经》等,用语有据。
5. 《汉语大词典》释“臭帤”为“腐臭的布帛”,引此诗为例证,说明其词源影响。
以上为【喜照密閒实四上人见过】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议