翻译
青春如急流般飞逝,夏日匆匆往返。
不忍心看那秋天的蓬草,随风飘荡却无处依托。
和风吹拂使兰蕙凋零,浓重的白露打湿了葵藿。
心中所思的美人未能如期而至,草木日渐凋零衰败。
以上为【古风】的翻译。
注释
1. 青春:指春天,亦喻人生年少时光。
2. 流惊湍:如急流般迅速流逝。惊湍,激流。
3. 朱明:夏季的别称,古以“朱明”代指夏天。
4. 骤回薄:匆匆往来、轮转。回薄,指四季循环往复。
5. 秋蓬:秋天断根随风飘飞的蓬草,常喻漂泊无依之人。
6. 光风:雨后初晴时的和风,此处反衬其摧残之力。
7. 兰蕙:香草名,象征高洁品格。
8. 白露:秋天的露水,象征肃杀之气。
9. 葵藿:葵菜与豆叶,泛指普通草木,亦有自比卑微之意。
10. 美人:古人常以“美人”喻理想、君主或所思之人,具象征意义。
以上为【古风】的注释。
评析
此诗借自然景象抒写时光易逝、人生无常之悲,以及对理想或所思之人不得相见的怅惘之情。诗人以“青春流惊湍”开篇,突出生命流逝之迅疾;继而以秋蓬、兰蕙、葵藿等植物意象,象征美好事物的脆弱与衰败。末句“美人不我期,草木日零落”,将个人情感与自然变化相融合,深化了感时伤世的主题。全诗语言简练,意境苍凉,体现了李白诗歌中少见的沉郁风格。
以上为【古风】的评析。
赏析
本诗虽题为“古风”,实为李白组诗《古风五十九首》中的一首(通常认为是其第三十九首),承袭《诗经》《楚辞》以来的比兴传统,寓情于景,托物言志。开篇即以“青春流惊湍”营造出时间奔逝的紧迫感,令人顿生惶恐。“朱明骤回薄”进一步强调季节更迭之速,暗喻人生短暂。中间四句连用自然意象——飘荡的秋蓬、被风吹灭的兰蕙、被露打湿的葵藿,层层递进,描绘出一幅万物凋零的图景,既写实景,又寄寓内心孤寂与失意。结尾“美人不我期”点出主旨:期待落空,理想成空,唯有草木零落相伴,悲凉之意油然而生。全诗风格近于《十九首》,语淡而情深,展现了李白除豪放飘逸之外,另一种沉静哀婉的艺术面向。
以上为【古风】的赏析。
辑评
1. 宋代严羽《沧浪诗话·诗评》:“李杜数公,唯在兴趣,羚羊挂角,无迹可求。”虽未特指此诗,但可用于理解李白此类含蓄深远之作的艺术特质。
2. 明代胡震亨《唐音癸签》评李白《古风》:“大抵以兴寄为主,取《风》《雅》之遗旨,接苏李、建安之轨辙。”指出其继承古典传统的特点,与此诗风格相符。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》评《古风》组诗:“太白诗宗《风》《骚》,出入汉魏,故能风骨峻上,神采飞扬。”强调其深厚渊源,适用于对此类作品的理解。
4. 近人马茂元《李白〈古风〉初探》指出:“《古风》多借物抒怀,托古讽今,此中‘美人不我期’一类诗句,实寓仕途失意之悲。”明确揭示“美人”之象征意义。
以上为【古风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议