翻译
逝者已去,音容笑貌皆成空,庭院中从清晨到黄昏一片寂寥。家人举行完哀悼仪式后,夜晚便锁上了停放灵柩的寿堂之门。没有妻子,没有子嗣,将来又有谁来为他送葬?只见那刻着名号的旌幡在月光下孤独地翻动。
以上为【夜哭李夷道】的翻译。
注释
1. 夜哭:夜间哀悼,指为死者守灵或抒发哀思。
2. 李夷道:生平不详,应为白居易友人或相识之人,其人生前可能孤苦无依。
3. 逝者绝影响:逝者已去,踪迹与声音皆不可寻。“影响”即“影”与“响”,指形影和声音。
4. 空庭朝复昏:庭院空旷,从早到晚皆如此,突出孤寂氛围。
5. 家人哀临毕:亲属吊唁仪式结束。“哀临”指前来哀悼。
6. 寿堂:停放灵柩的厅堂,又称灵堂。
7. 夜锁寿堂门:夜晚将灵堂上锁,暗示无人守灵,仪式结束后即归于冷清。
8. 无妻无子何人葬:李夷道无配偶无后代,死后无人主持丧葬之事。
9. 铭旌:古代丧礼中书有死者官职、姓名的旗幡,竖于灵前或葬时随行。
10. 向月翻:在月光下飘动,凸显夜间的凄清与孤独。
以上为【夜哭李夷道】的注释。
评析
此诗通过描写一位名叫李夷道的亡者身后凄凉的情景,表达了对孤独终老、无人送终者的深切同情。全诗语言简练,意境冷清,以“空庭”“夜锁”“无妻无子”“铭旌向月翻”等意象层层渲染出死后的孤寂与悲凉,体现了白居易一贯关注社会现实、体察人情冷暖的人道主义情怀。诗歌虽短,却情感深沉,令人动容。
以上为【夜哭李夷道】的评析。
赏析
《夜哭李夷道》是一首典型的哀挽之作,短小精悍而情感浓烈。首句“逝者绝影响,空庭朝复昏”即营造出一种物是人非、天地无声的悲凉氛围。“绝影响”三字极写死亡带来的彻底隔绝,而“空庭”则以空间的空旷映照内心的荒芜。第二联写“家人哀临毕,夜锁寿堂门”,笔锋一转,从抽象哀思落至具体场景,吊客散尽,灵堂上锁,更显凄清。尤其“夜锁”二字,既写实又象征——不仅是门被锁上,更是生者与死者之间最后温情的断绝。第三联“无妻无子何人葬”直击人心,点出死者身世之孤苦,引发对人生归宿的深刻思考。尾句“空见铭旌向月翻”以景结情,月夜下孤幡飘舞,如幽魂低语,余韵悠长。全诗不事雕琢,却字字含悲,展现了白居易在抒情诗上的深厚功力。
以上为【夜哭李夷道】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《夜哭李夷道》,列为哀挽类作品。
2. 清代《唐诗别裁集》未录此诗,然类似题材如《哭王质夫》等被选入,可见此类诗在清代评价体系中偏于次要。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评述此诗,但指出白居易晚年多作哀挽之作,常以“孤寡无依”为切入点,反映其对社会边缘人群的关注。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗“语极简淡,而哀感顽艳,得风人之遗”,并指出“夜锁寿堂门”一句极具画面感,体现白诗善用细节传情的特点。
5. 《汉语大词典》“铭旌”条引此诗“空见铭旌向月翻”为书证,说明其语言具有典范性。
以上为【夜哭李夷道】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议