翻译
渭水寒冷,水位渐渐下降,稀疏的蒲草和稗草幼苗随风摇曳。
我闲静地伫立在沙岸边,望着人们收割芦苇和苕草。
靠近水面的景色清冷,即便天气晴朗也显得寂寥。
此刻傍晚阴云又起,原野的景色更加萧瑟荒凉。
独自踏上归途,一片凄清,暮雨打湿了村庄的小桥。
以上为【渭村雨归】的翻译。
注释
1. 渭村:唐代长安附近渭水边的村落,白居易晚年曾居于此。
2. 渭水:即渭河,黄河最大支流,流经陕西关中平原,长安(今西安)在其流域内。
3. 寒渐落:指渭水因秋冬季节气温降低、水量减少而水位下降。
4. 离离:形容草木稀疏分散的样子。
5. 蒲稗苗:蒲,香蒲,水生植物;稗,稗草,似禾非禾的杂草;“蒲稗苗”泛指水边野生草本植物的幼苗。
6. 苇苕:苇,芦苇;苕,或指苕草(一种可编席的草),或通“穀”(gǔ),指芦苇花穗。此处应为泛指水边可供收割的草类。
7. 晴明犹寂寥:即使天气晴朗,景色依然显得冷清寂寞。
8. 夕阴起:傍晚时分阴云升起。
9. 野色重萧条:“重”读作“chóng”,意为再次、更加;全句谓野外景色愈发萧瑟荒凉。
10. 湿村桥:暮雨沾湿了连接村庄的小桥,暗示归途的孤寂与艰难。
以上为【渭村雨归】的注释。
评析
此诗为白居易晚年退居渭村时所作,以简淡笔触描绘秋日乡村暮景,寄寓孤寂情怀。全诗不事雕饰,语言平实自然,却通过环境描写层层渲染出内心的落寞与苍凉。诗人由“看人刈苇苕”的旁观者身份,逐渐转入“独归路”的主体体验,情感由外而内、由静而动,最终在“暮雨湿村桥”中达到意境的凝结。诗中“萧条”二字两次出现,既写景亦抒情,强化了全篇的冷寂氛围,体现了白居易“触事而发”“直道其事”的新乐府精神遗韵,然已转向更为内敛深沉的晚境之思。
以上为【渭村雨归】的评析。
赏析
《渭村雨归》是白居易晚年闲居生活的真实写照,展现了一种淡而弥深的艺术境界。诗歌以时间为序,从白昼到傍晚,由静观到独行,构建出一条清晰的情感脉络。首联写渭水低落、草木稀疏,已定下清寒基调;颔联“闲傍沙边立”看似从容,实则隐含无所事事的空虚感。颈联进一步以“风景冷”“犹寂寥”点出内心情绪,即便晴日也无法驱散心头寒意。尾联“复兹夕阴起”转折有力,将自然之阴与心境之暗合二为一。“萧条独归路”一句,既是实景描写,更是人生晚景的象征——曾经仕途显赫,如今独步归村,唯有暮雨相伴。结句“暮雨湿村桥”以景结情,画面凝练,余味悠长。全诗无一“愁”字,而愁绪弥漫全篇,体现了白居易“质而实绮,癯而实腴”的艺术风格,堪称其晚年小诗中的佳作。
以上为【渭村雨归】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引元代杨士弘评:“白乐天五言律,率意而成,然有自然之趣。如‘渭水寒渐落’‘晚来天欲雪’等作,虽浅语亦耐思。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六评此诗曰:“语极平淡,味之乃觉深长。‘晴明犹寂寥’五字,写出胸中无处排遣之意,非亲历者不能道。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十八:“乐天诗务坦易,然至晚年,触物兴怀,亦多凄恻之音。‘萧条独归路,暮雨湿村桥’,不言愁而愁自见。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗写村居晚景,如水墨画。前四句尚带闲适意,后四句渐入苍凉。‘湿’字下得沉重,盖雨湿衣,亦心湿也。”
以上为【渭村雨归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议