翻译
头痛得汗水湿透了头巾,整夜持续到天明。
实在难以忍受这酷热的煎熬,幸好我还是个清闲之人。
朝中为官的人想必已疲惫不堪,而农夫所受的辛苦更甚。
此时我惭愧自己能过上这样的日子,庆幸还能拥有自由之身。
以上为【苦热】的翻译。
注释
1. 苦热:极言天气酷热难耐。苦,以……为苦,感到痛苦。
2. 汗盈巾:汗水浸满了头巾。盈,满。
3. 连宵复达晨:从夜晚持续到清晨,形容整夜不眠。
4. 犹赖是闲人:幸好自己还是个无职守牵累的闲散之人。赖,依靠,幸亏。
5. 朝客:指在朝廷任职的官员。
6. 应烦倦:应当已经感到烦闷疲倦。应,推测之词,表示理应如此。
7. 农夫更苦辛:农民在烈日下耕作,比任何人都辛苦。
8. 始惭当此日:才开始感到惭愧在这个时候。始,方才,才。
9. 得作自由身:能够成为不受拘束的自由之人。指诗人当时退居洛阳,远离官场纷扰。
10. 此诗约作于白居易晚年退居洛阳时期,时年约七十岁左右,思想趋于淡泊,但仍未忘怀民生。
以上为【苦热】的注释。
评析
《苦热》是唐代诗人白居易创作的一首五言律诗,通过描写盛夏酷热带来的身体不适,抒发了对民生疾苦的深切同情与自我反思。全诗语言平实自然,情感真挚,体现了白居易一贯关注现实、体恤百姓的儒家情怀。在自身承受炎热之苦的同时,诗人并未止步于个人感受,而是推己及人,想到官吏劳顿、农夫更为艰辛,进而生出“惭”与“幸”的复杂情绪,凸显其仁者之心。此诗虽题为“苦热”,实则“苦世”——借天气之热映射人间之苦,具有深刻的现实关怀。
以上为【苦热】的评析。
赏析
这首诗以“苦热”起笔,直陈酷暑带来的生理痛苦——头痛、出汗、彻夜难眠,真实可感。前两联写自身处境,“连宵复达晨”写出炎热之持久,令人窒息;“犹赖是闲人”一句看似宽慰,实则隐含对比:即便身为闲人尚且如此难耐,那些不得清闲者又将如何?由此自然转入第三联的社会观察:“朝客应烦倦,农夫更苦辛”,由己推人,层次分明。尤其“农夫更苦辛”五字,凝聚着诗人对底层劳动者的深切同情,也体现出其一贯的民本思想。尾联“始惭当此日,得作自由身”是全诗点睛之笔。“惭”字道出诗人内心的道德自省:在众人皆苦之时,自己竟因退隐而得些许安逸,这种“自由”反成负疚之源。这种由个人感受上升到社会关怀,再归结于自我批判的情感结构,正是白居易讽喻诗精神的延续,虽风格趋于平淡,而情怀不减当年。
以上为【苦热】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引元代范德机语:“乐天诗平易近情,而意有深浅。如《苦热》之作,虽言己苦,不忘民艰,可谓仁者之言。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六方回评:“白氏晚年多闲适之作,然此诗‘农夫更苦辛’一句,仍见忧国心肠。非徒叹老嗟卑者比。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十五评:“语似平浅,而含情深厚。‘始惭’二字,见贤者自责之严。”
4. 《白居易诗集校注》(谢思炜校注)指出:“此诗作于大和年间居洛时期,虽属闲适诗类,然仍具讽谕余韵,反映其一贯关注现实之立场。”
5. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》未直接论此诗,但论及白居易晚年心态时云:“乐天外示恬退,内怀悲悯,故其闲适之中,常寓忧世之意。”可为此诗张本。
以上为【苦热】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议