翻译
江边的花儿已经枯萎凋零,江畔的草木也已衰败歇息。远方的游子将要归向何处?孤独的小船就在今日出发。杜鹃的啼声仿佛在哭泣,湘妃竹上的斑痕宛如鲜血染成。本来就已经容易动情伤感,如今又在这令人感怀的地方告别。
以上为【江上送客】的翻译。
注释
1. 江花:指生长在江边的花卉,此处泛指春日花草。
2. 萎绝:枯萎断绝,形容植物凋零殆尽。
3. 消歇:衰退、停止,此处指草木衰败枯竭。
4. 远客:指被送别的友人,远离家乡的游子。
5. 孤舟:孤单的小船,象征离别的孤寂与漂泊。
6. 杜鹃声似哭:杜鹃鸟鸣声凄厉,古人认为其声如啼血,常用于表达哀思。
7. 湘竹斑如血:用“湘妃泣竹”典故,传说舜帝去世后,二妃泪洒竹上,形成斑痕,即“湘妃竹”。
8. 共是多感人:意为本就容易触动情感。
9. 仍为此中别:偏偏又在此情境下分别,更添悲伤。
10. 此诗不见于《白居易集》通行本,或为后人托名之作,然风格近白氏晚年清淡感伤一路。
以上为【江上送客】的注释。
评析
这首《江上送客》是白居易创作的一首五言律诗,通过描绘江边萧瑟的自然景象与凄凉的离别氛围,抒发了诗人对友人远行的深切惜别之情。全诗情景交融,意象鲜明,语言简练而情感深沉。诗人以“江花”“江草”的凋零起兴,暗示时节的衰飒与人生的无常;继而借“杜鹃”“湘竹”两个富含典故的文化意象,强化哀怨悲切的情感基调。尾联直抒胸臆,点明离别之痛,使全诗情感达到高潮。此诗虽短,却层次分明,意境深远,体现了白居易诗歌“通俗中见深情”的艺术特色。
以上为【江上送客】的评析。
赏析
本诗以“江上送客”为题,开篇即写景抒情,通过对“江花”“江草”的描写营造出一片衰败萧条之境,既点明时令(应为暮春或初夏),又暗喻人生盛极而衰的无常。第二联转入人事,“远客何处归”一问,道出游子前路未卜的迷茫,而“孤舟今日发”则强调离别的现实与突然,形成强烈的时空张力。第三联连用两个极具文化象征意义的意象——“杜鹃”与“湘竹”,前者以声传悲,后者以色示痛,双重叠加,使哀情倍增。尤其“斑如血”三字,视觉冲击强烈,将离愁升华为近乎血泪的悲怆。尾联收束自然,“共是多感人”先作铺垫,说明本就易生感慨,而“仍为此中别”则陡转直下,突出此次离别的格外沉重。全诗结构严谨,由景入情,层层递进,语言质朴却不失厚重,情感真挚动人,堪称送别诗中的佳作。
以上为【江上送客】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,署名白居易,然未见于宋刻《白氏长庆集》原本,疑为后人辑录时误入。
2. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其真伪存疑或艺术成就未达代表水平。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此篇,学界对此诗关注较少。
4. 《唐人万首绝句选》等明清选本亦未见收录,流传不广。
5. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)对此诗标注“出处待考”,存疑处理。
以上为【江上送客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议