翻译
银制的酒器斟满美酒任你相劝,金饰的琵琶为我弹奏乐音悠扬。
不只是送别春天,同时也送走衰老的岁月;更应再尝一箸美食,再听一曲音乐,细细品味人生。
以上为【送春】的翻译。
注释
1. 送春:古代文人常有“送春”习俗,即在春季将尽时举行活动,表达对春光逝去的惋惜之情。
2. 银花:指精美的银制酒器,可能为刻有花纹的酒杯或酒壶。
3. 凿落:原意为雕凿脱落,此处引申为斟酒的动作,形容酒液从高处倾注杯中,如凿刻般清晰有力,亦有版本作“酌落”,意为斟酒。
4. 从君劝:任凭你劝酒。表现宾主尽欢的情景。
5. 金屑琵琶:装饰有金粉或金丝的琵琶,形容乐器华贵。
6. 为我弹:专为我演奏,体现友情深厚或宾主相得。
7. 不独……兼……:不仅……而且……,表示递进关系。
8. 送老:送别老年时光,暗含对年华老去的感伤。
9. 更尝一着:再品尝一道菜肴。“着”通“箸”,即筷子,此处代指菜肴。
10. 更听看:再听一听、看一看,强调继续享受眼前的美好事物。
以上为【送春】的注释。
评析
《送春》是白居易晚年所作的一首感时抒怀之作。诗中通过描写宴饮场景,表达了诗人对时光流逝、青春不再的感慨,同时也流露出一种豁达从容的人生态度。面对春去与年老,诗人并未沉溺于悲伤,而是以饮酒听乐、享受当下作为回应,体现了其“知足保和”的生活哲学。全诗语言平易,意境深远,情感真挚,在简淡中见深意,是白居易闲适诗风的典型体现。
以上为【送春】的评析。
赏析
此诗虽短,却意蕴丰富。首句“银花凿落从君劝”描绘出宴席上觥筹交错的热闹场面,银光闪烁的酒器与斟酒的动作相映成趣,展现出一种富足安逸的生活状态。次句“金屑琵琶为我弹”转入听觉享受,华美的琵琶声响起,视听交融,营造出高雅而温馨的氛围。
后两句笔锋一转,由写景叙事转入抒情议论。“不独送春兼送老”一句双关,“送春”本已带有伤感色彩,而“送老”则更添一层人生迟暮之叹,情感层次加深。然而诗人并未陷入悲情,反而以“更尝一着更听看”作结,主张继续享用美食与音乐,活在当下,体现出白居易晚年特有的达观心态。
全诗结构紧凑,由外物写到内心,由欢宴写到哲思,语言朴素而情味隽永,充分展现了白居易“浅切平易而又意味深长”的诗歌风格。
以上为【送春】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“乐天晚年诗多寓理于事,此篇以宴乐写衰感,而归于及时行乐,盖其性情然也。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语虽浅近,意实沉痛。‘送春兼送老’五字,多少感慨在内。”
3. 《唐诗别裁集》:“不作哀语,而哀愈深。末二句强作排遣,正是无奈之至。”
4. 《白居易诗集校注》(谢思炜校注):“此诗当作于大和以后,诗人退居洛阳时期,诗中可见其晚年生活风貌与思想境界。”
5. 《中国古代文学史》(袁行霈主编):“白居易晚年的闲适诗常于平淡中见深情,此诗以日常宴饮为题材,抒发对生命流逝的感悟,典型地反映了其‘知足保和’的人生观。”
以上为【送春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议