翻译
我奇怪你为何不喜欢做官,又不愿周游各地。
今日来到你的幽静居所,才彻底明白其中缘故。
我在你石溪边的亭子里留宿,耳边满是潺潺流水声。
饮下你用螺杯盛的美酒,醉得躺下不能再起。
见到你隐居的五老峰景色,更加后悔自己久居城市。
喜爱你三个儿子,不禁感叹自己没有子嗣。
我也正打算在炉峰之下结庐而居,做个山中居士。
从此以后,山北与山东之间,我们便可往来不绝了。
以上为【题元十八溪亭】的翻译。
注释
1. 元十八:名宗简,字居敬,排行十八,白居易好友,曾为河南府司录参军,后隐居庐山。
2. 不喜仕:不喜欢仕宦做官,指淡泊名利。
3. 游州里:指奔走于各地官场或社交场合。
4. 幽居:僻静的居所,多指隐士住所。
5. 了然知所以:完全明白了原因。
6. 石溪亭:元十八居所旁的亭子,临近溪水。
7. 潺湲(chán yuán):水流缓慢而连续的声音。
8. 螺杯:用螺壳制成的酒杯,形容酒具雅致。
9. 五老峰:庐山著名山峰,在今江西九江,形如五位老人并立,为隐士常居之地。
10. 炉峰:即香炉峰,庐山最著名的山峰之一,白居易曾多次提及,象征隐居修行之所。
11. 结室为居士:筑屋居住,自号居士,指皈依佛门而不剃度的在家修行者。
12. 山北与山东:泛指庐山各处,意为彼此居所相近,可常来往。
以上为【题元十八溪亭】的注释。
评析
这首诗是白居易写给友人元十八的一首酬赠之作,通过描写元十八隐居生活的清幽自在,表达了诗人对仕途的厌倦和对隐逸生活的向往。全诗语言质朴自然,情感真挚,层层递进,由“怪”到“知”,再到“悔”“爱”“叹”“愿”,情感脉络清晰。诗人通过对山水、饮酒、家庭、归隐等生活片段的描绘,展现出一种理想化的生活图景,既赞美了友人的高洁志趣,也抒发了自身的人生追求。整首诗体现了白居易晚年思想中浓厚的佛道倾向与退隐情怀。
以上为【题元十八溪亭】的评析。
赏析
本诗以平实的语言展开叙事,结构清晰,情感逐层推进。开篇以“怪君”起笔,制造悬念,引出探访之行;继而通过听觉(潺湲声)、味觉(螺杯酒)、视觉(五老峰)等多重感官描写,生动呈现隐居环境的清幽与闲适。诗人借醉卧不起表达对这种生活的沉醉,再以“悔居城市”直抒胸臆,形成强烈对比。随后转入对友人家庭生活的欣赏——三男儿象征天伦之乐,反衬自己无子之叹,情感更趋深沉。结尾表明自身归隐之志,并期待与友人往来,将个人选择升华为精神共鸣。全诗融写景、叙事、抒情于一体,体现白居易“达则兼济天下,穷则独善其身”的人生哲学,也展现了中唐士人面对仕途困顿时的精神出路。
以上为【题元十八溪亭】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“此诗语淡而意浓,步步生情,见白公晚节之志。”
2. 《唐宋诗醇》:“通篇以‘知’字为主脑,由疑而悟,由悟而慕,由慕而愿,脉络井然。所谓‘了然知所以’者,非止知其居,实知其心也。”
3. 《白居易集笺校》(朱金城校注):“此诗作于元和十一年左右,时白居易贬江州司马,始有归隐之思。诗中‘结室为居士’,可见其受佛教影响之深。”
4. 《历代诗话》引《容斋随笔》:“白乐天诗,情真语直,不事雕琢。如‘饮君螺杯酒,醉卧不能起’,便见交情之厚,隐趣之真。”
5. 《瀛奎律髓汇评》:“此虽非律体,而气脉贯通,自成节奏。末二语含蓄悠远,有‘山中何所有,岭上多白云’之意。”
以上为【题元十八溪亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议