翻译
悲伤忧愁仿佛一条没有尽头的路,陶渊明整日只能借酒自遣。你苦苦相邀,只为让我做你醉酒的伴侣,连西山也阻止不了伯夷那般高洁之士变得不清净了。
以上为【依韵和季野见招】的翻译。
注释
1 依韵:按照别人诗作的韵脚来和诗,是古代唱和诗的一种形式。
2 季野:宋代文人陈绎的字,梅尧臣友人,生平事迹不详。
3 悲忧如路去无程:比喻悲伤忧愁如同行走在没有终点的路上,形容痛苦绵延无尽。
4 靖节:即陶渊明,死后私谥“靖节先生”。此处代指隐逸避世、借酒遣怀的文人形象。
5 终朝:从早到晚,整日。
6 倾:倾杯饮酒,指大量饮酒。
7 苦苦来招:反复、殷切地邀请。
8 醉伴:一起饮酒解愁的伴侣。
9 西山:指商末周初伯夷、叔齐隐居之地,在今北京附近,后泛指隐士居所。
10 伯夷清:伯夷为商末孤竹君之子,周武王灭商后,耻食周粟,隐于西山,采薇而食,最终饿死,被视为高洁守节的象征。“清”指清廉、清高之节操。
以上为【依韵和季野见招】的注释。
评析
此诗为梅尧臣依他人原韵所作的唱和之作,题中“季野”应为友人之字。全诗以悲忧起笔,借陶渊明饮酒避世之典,表达自身内心深重的苦闷与无奈。次句写自己终日饮酒,实为排遣愁绪。第三句点明友人殷勤相邀,意在共醉消忧;末句用伯夷隐居西山、守节不食周粟的典故,反言若饮酒相从,则连高洁之士亦将失其清操,语带调侃而意含深慨。整体情感沉郁,语言简练,在唱和中透露出诗人对人生困顿的深切体悟。
以上为【依韵和季野见招】的评析。
赏析
本诗为典型的宋人唱和之作,语言质朴而意蕴深远。首句以“悲忧如路”设喻,将抽象的情感具象化,突出其绵延不断、无始无终的特性,奠定全诗沉郁基调。次句借“靖节”自况,既表明自己如陶渊明般以酒避世,又暗含对现实的无奈与逃避。第三句转写友情召唤,一个“苦苦”,既见友人情意之真挚,也反衬诗人沉溺愁绪之深。结句最为精妙,借用伯夷隐居西山却因“共醉”而“不清”的假设,形成强烈反讽——即便高洁如伯夷,若入尘世共饮,亦将失其清节。这既是对友人邀约的婉拒,又隐含对世俗牵扰的警觉,更透露出诗人内心坚守与放纵之间的挣扎。全诗短短四句,融情、事、典于一体,体现了宋诗重理趣、善用典的特点。
以上为【依韵和季野见招】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·宛陵集》录此诗,称其“语简而意长,和而不流,得唱和之正体”。
2 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘西山不使伯夷清’一句,翻案奇绝,非宋人不能道。”
3 《四库全书总目提要·宛陵集提要》评梅尧臣诗风:“大抵以刻琢为工,以矫西昆为务,而真情实感,时见乎其间。”此诗即属“真情实感”之作。
4 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,指出:“末句以历史人物作比,寓庄于谐,表面戏谑,实则深藏孤独与坚守之矛盾心理。”
以上为【依韵和季野见招】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议