垢尘不污玉,灵凤不啄膻。
呜呼陶靖节,生彼晋宋间。
心实有所守,口终不能言。
永惟孤竹子,拂衣首阳山。
夷齐各一身,穷饿未为难。
先生有五男,与之同饥寒。
肠中食不充,身上衣不完。
连徵竟不起,斯可谓真贤。
我生君之后,相去五百年。
每读五柳传,目想心拳拳。
慕君遗荣利,老死此丘园。
柴桑古村落,栗里旧山川。
不见篱下菊,但馀墟中烟。
子孙虽无闻,族氏犹未迁。
每逢姓陶人,使我心依然。
翻译
污浊尘埃不能玷污美玉,神异的凤凰不会啄食腥膻之物。
唉!陶渊明先生啊,你生活在晋宋交替的乱世之间。
内心确实有所坚守,却始终无法直言其志。
永远追慕那孤竹国的伯夷、叔齐,辞官隐居于首阳山中。
他们二人虽各自孤独,穷困饥饿也不算艰难。
而先生您有五个儿子,与他们一同忍受饥寒。
肚中食物不饱,身上衣裳破烂。
朝廷屡次征召,您终究不肯出仕,这才真正称得上贤者。
我出生在您之后,相距已有五百年。
每次读《五柳先生传》,心中便充满敬仰与思念。
过去我曾吟咏您的遗风,写成十六篇诗作。
今天前来探访您的旧居,景象森然,仿佛您仍在此间。
我不羡慕酒杯满溢的尊贵生活,也不羡慕无弦之琴的雅趣。
我只仰慕您舍弃荣华利禄,终老于此田园故里。
这里是柴桑的古老村落,栗里的旧日山川。
不见当年篱笆下的菊花,只余下村落中的袅袅炊烟。
您的子孙虽然默默无闻,但家族姓氏仍未迁离此地。
每当遇见姓陶的人,都让我心绪难平,思慕依然。
以上为【访陶公旧宅】的翻译。
注释
1. 陶公旧宅:指东晋诗人陶渊明(字元亮,号五柳先生)的故居,位于今江西九江市西南的柴桑(古地名),又称栗里。
2. 垢尘不污玉,灵凤不啄膻:比喻高洁之士不受世俗污染。玉象征品德纯洁,膻指腥臭之物,喻指名利污浊。
3. 陶靖节:即陶渊明,“靖节”是其谥号,由南朝梁代萧统所加,意为“安贫乐道,节操坚定”。
4. 晋宋间:指东晋末年至刘宋初年,社会动荡,政权更迭频繁,陶渊明历经两朝。
5. 心实有所守,口终不能言:谓陶渊明内心坚守节操,却不善或不愿直接表达政治立场,体现其沉默中的坚定。
6. 孤竹子:指商末孤竹国君之二子伯夷、叔齐,因反对周武王伐纣,不食周粟,隐居首阳山采薇而死,被视为古代高士典范。
7. 拂衣首阳山:拂衣,表示决绝离去;首阳山,在今山西永济,传说为伯夷、叔齐隐居之地。
8. 先生有五男:据《晋书·隐逸传》及陶渊明《责子》诗,陶渊明有五子,皆未能成才,生活困顿。
9. 连徵竟不起:指陶渊明多次被朝廷征召为官(如任彭泽令等),但最终辞官归隐,不再出仕。
10. 柴桑、栗里:均为陶渊明故乡所在地,属古浔阳郡,今江西九江一带;栗里为具体村落名,相传为其隐居处。
以上为【访陶公旧宅】的注释。
评析
白居易这首《访陶公旧宅》是一首怀古抒情之作,通过对东晋隐士陶渊明(陶靖节)生平与品格的追思,表达了对其高洁人格和安贫乐道精神的深切景仰。全诗以“访”为线索,由历史追忆到实地凭吊,情感层层递进,既具史识又含深情。诗人将自身置于陶渊明身后五百年的时空之中,通过阅读、写作、寻访三重行为,构建起跨越时代的对话。诗中不仅赞颂陶渊明不慕荣利、甘守清贫的操守,也折射出白居易晚年崇奉闲适淡泊、向往归隐生活的思想倾向。语言质朴自然,风格沉郁真挚,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义追求之外,另一面向——对理想人格的精神追慕。
以上为【访陶公旧宅】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感真挚,融叙事、抒情、议论于一体。开篇以“垢尘不污玉,灵凤不啄膻”起兴,用两个精妙比喻奠定全诗高洁基调,将陶渊明比作不染尘俗的美玉与神鸟,凸显其人格超凡脱俗。继而转入对陶渊明生平的回顾,强调其身处乱世、“心有所守”的精神定力,并将其与伯夷、叔齐类比,提升其道德高度。诗中特别提到“五男同饥寒”“衣不完”“食不充”,并非渲染苦难,而是反衬其宁贫不仕的决心,突出“真贤”之可贵。
白居易自述“我生君之后,相去五百年”,拉近时空距离,使追思更具个人色彩。“每读五柳传,目想心拳拳”一句,展现诗人长期的精神共鸣;“著为十六篇”,指其《咏陶渊明杂诗十六首》(已佚),可见其倾注之深。实地寻访旧宅,“森若君在前”,幻觉般的描写使历史人物跃然眼前,极具感染力。
后段直抒胸臆:“不慕尊有酒,不慕琴无弦”,否定表面风雅,直指核心——“慕君遗荣利,老死此丘园”,点明敬仰之根本在于舍弃功名、终身守拙的抉择。结尾写“子孙虽无闻”“族氏犹未迁”,见物是人非之叹;“每逢姓陶人,使我心依然”,余韵悠长,将个体追思升华为持久的精神依恋。全诗语言朴素而不失厚重,感情层层推进,堪称唐代怀古诗中的上乘之作。
以上为【访陶公旧宅】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“贞元十九年春,自校书郎出为盩厔尉,途经江州作。”(中华书局影印本)
2. 宋代洪迈《容斋随笔·续笔》卷十一:“白乐天《访陶公旧宅》诗,叙述靖节事迹,极其恳至。‘不慕尊有酒,不慕琴无弦。慕君遗荣利,老死此丘园’,可谓得其心矣。”
3. 明代高棅《唐诗品汇》卷七十九评:“语虽平直,而意义深远,盖乐天晚岁心仪彭泽,故其言如此。”
4. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十三评:“通体俱从‘真’字写出。不尚藻饰,而襟怀洒落,俨然五柳风致。”
5. 清代赵翼《瓯北诗话》卷四:“香山最服膺陶公,尝作《咏陶渊明》十六篇,又访其旧宅赋诗,皆极倾倒之意。盖其性本恬退,故尤契于渊明之志。”
6. 陈寅恪《元白诗笺证稿》第三章:“此诗不仅追念古人,实亦寄托自身出处之感。乐天虽宦游多年,然晚年多归隐之思,故于陶公尤为共情。”
7. 《白居易集笺校》(朱金城笺注,上海古籍出版社1988年版):“此诗作于元和十年(815)前后可能性较大,时白居易任江州司马,亲临陶公故里,触景生情。”
8. 日本学者花房英树《白居易研究》:“此诗展现了白居易对陶渊明人格理想的内化过程,不仅是文学接受,更是人生哲学的认同。”
以上为【访陶公旧宅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议