翻译
大圭虽贵重却因质脆不能用于砍杀,锋利的剑即使常用也不会残缺。
当需要斩断奔马之时,上好的美玉也比不上钢铁。
把铁放入熔炉之中,铁很快就会像雪一样消融;
而若将美玉投入其中,即使烧上三天也不会发热。
你若怀疑才能与品德之间的高下,读这首诗便可明白二者的优劣。
以上为【答友问】的翻译。
注释
1. 大圭:古代帝王或诸侯所执的玉制礼器,象征尊贵与德行。
2. 廉不割:虽有棱角却不能用来切割。廉,棱角;割,切割、斩杀。
3. 利剑用不缺:锋利的剑即使频繁使用也不会残缺,形容其坚韧实用。
4. 斩马:斩杀奔马,极言利器之锋利与威力,亦指紧急关头的实际功用。
5. 良玉不如铁:美好的玉石在实战中不如钢铁有用,喻德高者未必有实才。
6. 洪炉:高温熔炉,比喻严酷环境或重大考验。
7. 铁消易如雪:铁在炉中迅速熔化,如同雪遇热即化,形容铁虽坚而可变。
8. 三日烧不热:玉耐高温,烧三日也不易变热,比喻德性沉静持久。
9. 才与德:才能与品德,中国古代常讨论二者关系,如司马光《资治通鉴》论“才德兼备为圣人”。
10. 君疑……知优劣:你若有疑问,请以此诗判断才与德在具体情境中的高下。
以上为【答友问】的注释。
评析
此诗以“大圭”“良玉”象征德行,以“利剑”“铁”象征才干,通过对比二者在不同情境下的实用价值,阐明“才”与“德”的区别与取舍。白居易借物喻理,指出在关键时刻,实际能力(才)往往比纯粹的道德品质(德)更具作用。但全诗并非否定“德”,而是强调在特定情境中“才”的不可替代性。诗歌语言简练,比喻贴切,哲理深刻,体现了白居易一贯的理性思考和现实关怀。
以上为【答友问】的评析。
赏析
本诗采用典型的咏物寓理手法,以“大圭”“良玉”与“利剑”“铁”两组意象构成鲜明对比。前四句从功能出发,指出尽管玉器象征高贵与德行,但在实战中毫无作用;而铁制兵器虽俗却能克敌制胜。这种“实用优先”的思想贯穿白居易的政治与文学观。五六句转入物理特性描写:铁易熔,玉耐火,进一步深化两者本质差异——铁具可塑性与应变力,玉则恒定不变。最后两句点题,直指“才”与“德”之辨,引导读者思考:在国家危难、事务繁剧之际,是选德高望重之人,还是选有实干之才者?白居易在此并未绝对否定德的重要性,而是强调“时势所需”,突出“才”的紧迫价值。全诗意象清晰,逻辑严密,语言朴素而富哲理,展现了诗人对人才观的深刻洞察。
以上为【答友问】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《答友问》,归入白居易晚年闲适诗一类,然内容实含政论意味。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,可能因其风格近于说理而非抒情,不符合传统诗教审美。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但指出白居易多以浅语寓深理,此类短章“外若质直,内含讽谕”。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为:“此诗借器物之性,喻才德之用,反映作者务实的人才观念。”
5. 《汉语大词典》引此诗“良玉不如铁”句,作为“才胜于德”观念的文学例证。
以上为【答友问】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议