翻译
池塘中的蝌蚪渐渐长成了青蛙,桑林下的虫儿老去后化为飞蛾。青蛙跳跃,飞蛾起舞,昂首欢笑,哪里还用得着鲲鹏那巨大的羽翼与鳞翅呢?
以上为【禽虫十二章】的翻译。
注释
1. 禽虫十二章:组诗名,共十二首,此为其一,主题多借动物昆虫抒发人生感悟。
2. 科斗:即蝌蚪,蛙的幼体。
3. 桑虫:指桑树上的虫类,古人认为可化为蛾,如《礼记·月令》有“雀入大水为蛤,雉入大水为蜃”之说,体现物类转化观念。
4. 老作蛾:指虫经历生命周期后化为飞蛾。
5. 仰头笑:拟人手法,形容蛙与蛾自由欢跃之态。
6. 焉用:何必用,哪里需要。
7. 鹍鹏:即“鲲鹏”,古代神话中的巨鸟,出自《庄子·逍遥游》,象征远大志向与超凡能力。
8. 鳞羽:指鱼龙之鳞与鸟之羽,此处代指鲲鹏的形体特征,象征宏伟、非凡的力量或抱负。
9. 林下:树林之下,指自然环境。
10. 水中:指池塘或溪流等水域环境。
以上为【禽虫十二章】的注释。
评析
此诗以自然界的生物变化为引,通过蝌蚪变蛙、桑虫化蛾的意象,展现生命形态的转化与成长。诗人借蛙与蛾自得其乐的姿态,反衬出对宏大理想或超凡能力(如鲲鹏)的淡然甚至嘲讽,表达了一种顺应自然、安于本分、知足常乐的人生态度。全诗语言简练,寓意深远,体现了白居易一贯的平实风格与哲理思考。
以上为【禽虫十二章】的评析。
赏析
本诗以浅显的语言描绘了自然界中两种常见的生命蜕变过程——蝌蚪成蛙、桑虫化蛾。这两种变化虽微小平凡,却蕴含着生命的完整循环。诗人并未赞美其蜕变之神奇,而是聚焦于蜕变后的状态:蛙跳蛾舞,自得其乐。它们“仰头笑”,表现出一种满足与自在。这种姿态与《庄子》中所推崇的鲲鹏形成鲜明对比。鲲鹏展翅九万里,志在高远,而蛙与蛾则安于寸土,乐在当下。诗人借此反问“焉用鹍鹏鳞羽多”,实则是对世俗追求功名、崇尚宏图伟业的一种反思。白居易晚年思想趋于淡泊,倾向佛道,此诗正体现了其“知足保和”的生活哲学。艺术上,全诗四句皆对仗工整,节奏明快,意象生动,寓哲理于物象之中,耐人寻味。
以上为【禽虫十二章】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十九收录此诗,题为《禽虫十二首》之一,未附评语。
2. 清代《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中提及白居易晚年多作“闲适诗”,借物抒怀,此诗属此类,反映其“独善其身”的思想倾向。
4. 今人谢思炜《白居易诗集校注》指出:“此诗以微物自适,反衬大鹏之徒劳,寓庄子齐物之意,而用语浅近,不失谐趣。”
5. 《汉语大词典》“科斗”条引此诗为例,说明“科斗”即蝌蚪的古称。
以上为【禽虫十二章】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议