翻译
三年冬,随着日常事务布置了一间小堂屋,作为寝室,环境渐渐显得安稳温暖。因想到自己年老多病,偶然吟诗抒发心中所感。
我的住宅不算完全简陋,中堂也不太低矮。勉强可以接待亲族聚会,也足够安置妻儿生活。冬天搭起暖帐迎接寒冷,夜晚点燃温炉取暖。身上披着新做的青兔毛褐衣,褥子柔软,铺的是白猿皮垫。我像鹿一样安眠在深草中,又如鸡栖息在安稳的枝头。全身依靠着枕席,身边随时有屏风帷帐相伴。疾病使我早早衰老残弱,贫穷让我为生计奔忙得迟缓。自古以来,总是蚕老之后,才是茧成之时。
以上为【三年冬随事铺设小堂寝处稍似稳暖因念衰病偶吟所怀】的翻译。
注释
1. 小宅非全陋:住宅虽小,并非完全粗劣简陋。
2. 中堂不甚卑:中堂,即正厅;卑,低矮。意谓房屋格局尚可。
3. 聊堪会亲族:聊堪,勉强可以;指房屋虽小,尚可容纳亲友聚会。
4. 裘新青兔褐:新做的毛皮外衣,用青兔毛制成的粗布衣,形容朴素保暖之衣。
5. 褥软白猿皮:以白猿皮为褥,言其柔软珍贵,实或为诗意夸张,表舒适之意。
6. 似鹿眠深草:比喻安眠之态,如鹿隐于深草,安然无忧。
7. 如鸡宿稳枝:鸡栖于稳固枝头,喻生活安定,无颠簸之苦。
8. 逐身安枕席:身体处处有枕席可依,形容起居舒适。
9. 随事有屏帷:日常起居皆有屏风帷帐遮挡,生活虽简而不失体面。
10. “由来蚕老后,方是茧成时”:化用农事经验,比喻人生需经岁月磨砺,晚年方有所成或安宁,寓含知足常乐、顺其自然之理。
以上为【三年冬随事铺设小堂寝处稍似稳暖因念衰病偶吟所怀】的注释。
评析
此诗作于白居易晚年,题中“三年冬”或指某年冬季(具体年份待考),诗人因身体衰弱、家境清贫,仅能置办简朴居所,遂有感而作。全诗以平实语言描绘晚年生活的简朴安定,既有对物质条件的客观陈述,又有对人生境遇的深刻体悟。诗人不怨天尤人,反以“蚕老后方是茧成时”作结,体现其通达知命、安贫乐道的人生态度。情感真挚,结构清晰,由居所写到身心,再升华至人生哲理,层层递进,是白居易晚年闲适诗中的代表作之一。
以上为【三年冬随事铺设小堂寝处稍似稳暖因念衰病偶吟所怀】的评析。
赏析
本诗为白居易晚年闲适诗的典型之作,风格平易浅切,语言质朴自然,却蕴含深厚的人生感悟。首六句写居所环境,从“小宅”“中堂”写起,虽非华屋广厦,然足以“会亲族”“贮妻儿”,已感满足,体现出诗人安于清贫的生活态度。中间八句转入生活细节描写,“暖帐”“温炉”“青兔褐”“白猿皮”等物象,既写出冬日御寒之实,又通过“似鹿眠深草,如鸡宿稳枝”的生动比喻,传达出身心安适之感。这种安顿不仅是物质的,更是精神的。尾四句由物及人,由景入情,直抒胸臆:“病致衰残早,贫营活计迟”,坦承老病与贫困的现实,却不哀叹,反而以“蚕老后方是茧成时”作结,寓意深远——正如蚕必经老熟才吐丝成茧,人生亦须历尽沧桑,方得晚景安宁。此句既是自我宽慰,也是对生命规律的深刻洞察,体现了白居易“知足保和”的处世哲学。全诗结构严谨,由外而内,由形而神,层层推进,卒章显志,堪称晚年心境的真实写照。
以上为【三年冬随事铺设小堂寝处稍似稳暖因念衰病偶吟所怀】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代范德机语:“乐天晚年诗,率直而有味,如‘蚕老后方是茧成时’,语似平易,实含至理。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷三十二:“此诗质而不俚,浅而实深。末二句乃其一生阅历之言,非老于世故者不能道。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十三:“白氏晚年诸作,多务平淡,此首尤见安分守常之意。‘似鹿眠深草’二语,状安适之态如画。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗纯以性灵流出,无雕饰之迹。结语借蚕喻人,言老境虽衰,而心安即是成就,最得养天和之旨。”
以上为【三年冬随事铺设小堂寝处稍似稳暖因念衰病偶吟所怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议