翻译
乘着竹篮从小巷进入简陋的居所,辞去官职,将印信挂回朱门而返。
腰间的官带被抛下,帽缨上的尘埃也被轻轻拂去。
弯曲幽静的池沼,无一不是亲手开凿;
青翠苍郁的竹林树木,也是一棵棵亲眼看着栽种而成。
这一生想要终老的地方,昨天终于又回来了。
以上为【罢府归旧居】的翻译。
注释
1. 罢府:指辞去官职。府,指官署。
2. 旧居:昔日居住的地方,此处指诗人位于洛阳的履道里宅园。
3. 陋巷:狭窄简陋的小巷,语出《论语·雍也》:“一箪食,一瓢饮,在陋巷。”形容清贫生活。
4. 乘篮:乘坐竹制的轿子或篮舆,为隐士或退职官员常用交通工具。
5. 朱门:古代高官显贵之家的大门涂红,故称“朱门”,代指官府或权贵之家。
6. 挂印回:将官印交还,表示辞官归隐。
7. 组绶:系官印的丝带,代指官职。
8. 缨:冠缨,古代官员帽子上的饰带。
9. 屈曲:弯曲,形容池沼蜿蜒之态。
10. 阁:搁置,放置。
以上为【罢府归旧居】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年辞官归隐后所作,表达了诗人摆脱仕途束缚、回归自然与本真生活的欣慰与满足。全诗语言质朴自然,情感真挚,通过对旧居环境的细致描绘,展现出诗人对简朴生活的热爱和对官场生涯的超然态度。诗中“腰间抛组绶,缨上拂尘埃”极具象征意义,标志着从仕宦到隐逸的身份转换。末句“此生终老处,昨日却归来”以平实之语收束,却蕴含深沉的人生归属感,体现出白居易晚年安于林泉、追求心灵自由的人生态度。
以上为【罢府归旧居】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句叙事写景,后四句抒情言志,层次分明。首联以“乘篮入”与“挂印回”形成鲜明对比,凸显从仕途到归隐的转折。“腰间抛组绶,缨上拂尘埃”动作细腻,富有画面感,“抛”与“拂”二字尤为传神,既写出摆脱官务的轻快,又暗喻洗去俗世纷扰的精神净化。中间两联写旧居景致,池沼竹树皆“手自开”“眼看栽”,强调亲力亲为的参与感,体现诗人对这片园林的深厚情感。尾联点明主旨——此地乃“终老处”,昨日归来,仿佛宿愿得偿,语气平淡而意蕴深远。全诗不事雕琢,却意境悠远,充分展现白居易晚年“中隐”思想的核心:远离朝堂纷争,在城市中过一种半官半隐、亲近自然的生活。
以上为【罢府归旧居】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天诗平易近人,而情致婉转,此作尤见其安土乐天之怀。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十四:“‘抛’‘拂’二字,有如释重负之感。结语自然,归心似箭而不露痕迹。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十五:“归隐之作,贵在心安。此诗不言荣辱,而荣辱自见;不言喜忧,而喜忧具足。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“起笔即写归途,中四句写园景,皆从‘自’字‘看’字着眼,见经营之久。结句若不经意而出,实为一生志愿所寄。”
以上为【罢府归旧居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议