翻译
傍晚的云层灰暗阴沉,清晨的雪花纷纷扬扬飘洒。
飞雪洒落在地面上,遮蔽了槐树成行的街市;积雪堆叠,压弯了柳树掩映的小桥。
四面郊野如同铺展开洁白的丝绢,千家万户宛如镶嵌在美玉琼瑶之中。
人们携带着盛满桑落酒的银制酒器,香炉中的熏香也升腾在华美的城楼之上。
雪光映照着舞女翩跹的身影,寒意因酒醉之人而渐渐消散。
歌舞音乐虽充盈耳畔,我却惭愧未能写出如“五裤谣”那样的惠民之歌。
以上为【西楼喜雪命宴】的翻译。
注释
1. 西楼:指诗人任职地的官署西楼,常为宴饮之所。
2. 宿云黄惨澹:昨夜残留的云色昏黄黯淡,预示将雪。
3. 晓雪白飘飖:清晨雪花纷飞貌。“飘飖”同“飘摇”。
4. 散面:指雪花零星洒落于地面。
5. 遮槐市:覆盖了种有槐树的街市。唐代长安街道多植槐树,称“槐市”,亦借指市集。
6. 堆花:积雪如花朵堆积。
7. 万室甃琼瑶:家家户户仿佛用美玉砌成。“甃”本义为砌筑,此处作比喻。
8. 银榼(kē):银制酒器。
9. 桑落:即“桑落酒”,一种名酒,因桑叶凋落时酿制得名。
10. 五裤谣:东汉廉范为成都太守,政通人和,百姓作《五绔谣》歌颂其德政:“昔无襦,今五绔。”喻百姓衣食丰足,感戴良吏。此处诗人自谦未及古贤,未能造福于民。
以上为【西楼喜雪命宴】的注释。
评析
此诗为白居易任地方官时所作,记述雪日设宴的情景。诗人以细腻笔触描绘雪景之美,展现冬日清寒中的欢宴氛围,同时流露出身为官员对民生的关切与自省。全诗前半写景壮阔清丽,后半叙事抒情,结句转出谦抑之意,体现其一贯“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实关怀精神。虽为应景之作,却不失士大夫的责任意识。
以上为【西楼喜雪命宴】的评析。
赏析
本诗属五言排律,结构严谨,层次分明。开篇以“宿云”“晓雪”点明天气变化,奠定清冷基调,继而通过“遮槐市”“压柳桥”等细节描写,赋予雪景动态美感。中间两联对仗工整,“四郊铺缟素,万室甃琼瑶”以夸张比喻极言雪色之洁、覆盖之广,视觉开阔,意境高华。随后转入人事描写,“银榼”“金炉”显宴席之盛,“舞妓”“醉人”见欢愉之态。然而尾联陡然一转,由外在声色转入内心反思,以“惭无五裤谣”收束,使全诗不陷于浮华享乐,反而升华出政治责任感。这种由景入情、由乐生愧的转折,正是白居易诗歌“讽谕”精神的微妙体现。语言清丽流畅,意象丰富而不繁缛,充分展现了中唐文人雅集诗的艺术高度。
以上为【西楼喜雪命宴】的赏析。
辑评
1. 《唐音癸签》卷二十六:“乐天诗务坦易,然应制、宴游之作亦不乏庄重之思。如‘惭无五裤谣’,即宴喜中不忘民瘼,其志可见。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷十六引纪昀语:“前六句写雪景甚工,‘铺缟素’‘甃琼瑶’虽用典成辞,然位置恰当。结语归于自省,不失诗人之旨。”
3. 《养一斋诗话》卷五:“白公守土之诗,多含劝戒。此篇虽题为‘命宴’,而末句翻出新意,较诸竞夸声色者高出数等。”
以上为【西楼喜雪命宴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议