翻译
巴地的孩童与巫女唱起竹枝歌,那歌声中满是懊恼忧愁,不知是谁在怨叹哽咽。
暂且一听便已令人惆怅失落,长久听闻更让我该如何自处?
以上为【听竹枝赠李侍御】的翻译。
注释
1. 竹枝:即“竹枝词”,原为古代巴渝(今四川东部)一带的民歌,后经文人加工成为一种诗歌体裁,多写男女恋情或地方风土,声调哀婉。
2. 巴童巫女:指巴地的儿童与从事祭祀的女性(巫女),他们常在民间活动中演唱竹枝歌。
3. 懊恼:烦闷、忧愁之意,此处形容歌声中流露的情感。
4. 怨咽:悲怨哽咽之声,形容歌声凄切动人。
5. 遣君:使你(指李侍御)排遣情绪,意为暂听此歌或可解忧。
6. 犹怅望:尚且令人感到惆怅失落。
7. 长闻:长久听闻。
8. 教我复如何:让我又将如何是好,表达诗人被歌声深深打动后的无奈与感伤。
9. 李侍御:唐代官职名,侍御为御史台官员,具体人物不详。
10. 白居易:字乐天,号香山居士,唐代著名诗人,新乐府运动倡导者之一,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”。
以上为【听竹枝赠李侍御】的注释。
评析
此诗为白居易所作《听竹枝赠李侍御》,借听“竹枝歌”抒发内心感怀。竹枝歌原为巴渝一带民间歌谣,多抒哀怨之情,音调凄婉动人。诗人通过描写其音乐感染力,表达自己听后难以排遣的怅惘情绪,并暗含对友人李侍御的劝慰与共情。全诗语言简练,情感深沉,以“暂听”与“长闻”对照,层层递进,展现音乐对人心灵的深刻触动。
以上为【听竹枝赠李侍御】的评析。
赏析
本诗虽短,却意境深远。首句“巴童巫女竹枝歌”点明所听之乐来自民间,具有浓厚的地方色彩和原始情感力量。“懊恼何人怨咽多”进一步渲染歌声中的哀怨氛围,不言具体人事,而以“何人”设问,增强普遍性与共鸣感。第三句“暂听遣君犹怅望”转折巧妙:本欲借歌排忧,却反增惆怅,揭示艺术感染力之强。末句“长闻教我复如何”以反问作结,情感升华,既是对友人的回应,也是自我内心的叩问,余韵悠长。全诗结构紧凑,由外在听觉转入内在情绪,体现白居易善于从日常情境中提炼深刻人生体验的艺术功力。
以上为【听竹枝赠李侍御】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《听竹枝赠李侍御》,列为七言绝句。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其论竹枝词云:“竹枝泛语,得风人之遗”,可为理解本诗背景参考。
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》评白居易《竹枝词》数首,谓其“以俗为雅,能移风土之音入于诗词”,虽未专评此篇,然可推知对此类题材之肯定。
4. 《白居易集笺校》(朱金城笺校)对此诗有校注,确认文本来源为《白氏长庆集》卷二十,归入“格诗”类。
5. 当代学者陈友琴在《白居易诗评述汇编》中指出,白氏晚年多作感怀酬赠之作,此类小诗“语浅情深,耐人寻味”,可为此诗之恰当评价。
以上为【听竹枝赠李侍御】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议