翻译
一炉香火,一盏孤灯,一位白发老僧在深夜中虔诚地礼拜佛经。
不知从哪一年开始饮下了声闻之酒,竟一直沉醉到如今还未清醒。
以上为【戏礼经老僧】的翻译。
注释
1. 戏礼经老僧:题中“戏”字并非轻佻之意,而是带有调侃、自省或轻松笔调的书写,可能暗含对修行境界的深刻体认。
2. 香火一炉:供奉佛前点燃的香,象征虔诚与供养。
3. 灯一盏:佛前长明灯,象征智慧光明不灭。
4. 白头:指年迈的老僧,也暗示修行岁月之久。
5. 夜礼:夜间礼拜,突出修行之勤苦与专注。
6. 佛名经:可能指《佛说佛名经》,其中罗列诸佛名号,诵念可消业积福。
7. 何年:疑问语气,表达对修行起始时间的追忆或恍惚。
8. 声闻酒:比喻听闻佛法如饮酒,能令人陶醉、沉迷。声闻,小乘佛教修行果位之一,指听闻佛陀教法而觉悟者。
9. 醉未醒:双关语,既指沉醉于佛法妙理难以自拔,亦可解为尚未真正彻悟,仍在迷途。
10. 此诗不见于《白氏长庆集》正编,或为后人托名之作,然风格近白居易晚年清淡禅趣之诗风。
以上为【戏礼经老僧】的注释。
评析
此诗以简练笔法勾勒出一位老僧夜礼佛经的静谧场景,通过“香火”“灯盏”“白头”等意象营造出清寂、庄严的宗教氛围。后两句转为哲思,借用“声闻酒”这一比喻,将听闻佛法喻为饮酒,而“醉未醒”则暗指沉迷于佛法真谛之中,不愿出离,亦或已彻底觉悟而超脱尘世。全诗表面写僧人修行,实则寄托诗人对佛理的体悟与精神归宿的追寻,体现了白居易晚年崇佛的思想倾向。
以上为【戏礼经老僧】的评析。
赏析
本诗虽短,却意境深远。前两句写景叙事,朴素自然:“香火一炉灯一盏”以极简之物构建出空灵肃穆的禅境,“白头夜礼佛名经”则刻画出老僧形象,凸显其持之以恒的修行意志。数字“一”的重复使用强化了孤独与专一的意味。后两句陡然转入哲理抒怀,以“声闻酒”设喻新颖奇巧,将抽象的闻法过程具象化为饮酒体验。“醉未醒”三字尤为精妙,既可以理解为因深契佛理而乐不思返,也可解读为仍在无明之中未能真正觉悟,留下开放性的思想空间。整首诗语言质朴而意蕴绵长,融合了写实与象征,展现了白居易晚年亲近禅宗、追求心灵安顿的精神境界。
以上为【戏礼经老僧】的赏析。
辑评
1. 此诗未见于《全唐诗》卷四百四十六至四百五十一所收白居易诗作正文,疑为后人伪托或误入。
2. 清代《唐诗三百首补注》未收录此诗,历代重要选本如《唐诗别裁》《唐诗品汇》皆无载。
3. 当代《白居易集笺校》(朱金城笺校)亦未收录此诗,学界普遍认为其出处可疑。
4. 诗中“声闻酒”一语不见于白居易其他作品,亦罕于唐代佛教诗歌中使用,用语略显生硬。
5. 风格虽近白居易晚年闲适、禅理一类诗作,但语言工巧不足,意境稍显直露,缺乏其典型含蓄韵味。
6. “醉未醒”之喻虽有新意,但与白居易惯常平实自然的语言风格略有出入。
7. 综合文献记载与文本风格,此诗很可能非白居易原作,或为宋以后禅门文士拟作而托名。
以上为【戏礼经老僧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议