翻译
吴地的白莲藕被移植到洛阳栽种,不要贪恋江南的花草而懒于开放。我跋涉万里将你带回来,你知道吗?那些红蕉、朱槿之类的南方花卉,我是不会一并带来的。
以上为【种白莲】的翻译。
注释
1. 白莲:白色的莲花,象征高洁清雅,常用于比喻君子品格。
2. 吴中:泛指今江苏南部一带,唐代文化繁荣之地,白居易曾任苏州刺史,对此地有深厚感情。
3. 白藕:即白莲之根茎,此处代指白莲整体植株。
4. 洛中:指洛阳,唐代东都,白居易晚年定居洛阳,诗中有“洛下居”之说。
5. 莫恋江南花懒开:劝诫白莲不要因怀念江南而不愿在洛阳开放。暗喻人不应沉溺旧地而放弃当下作为。
6. 万里携归:形容从南方远道将白莲移栽至洛阳,亦可引申为精神文化的迁移与坚守。
7. 尔知否:你可知道?带有设问与叮嘱语气,增强情感表达。
8. 红蕉:红色芭蕉,热带植物,花色鲜艳但易凋,常被视为浮华之象。
9. 朱槿:即扶桑花,颜色鲜红或粉红,南方常见观赏花木,象征世俗之美。
10. 不将来:明确表示拒绝引入,体现诗人对浮艳之风的排斥态度。
以上为【种白莲】的注释。
评析
此诗托物言志,借“种白莲”一事抒发诗人对高洁品格的追求与对庸俗之美的摒弃。白莲象征清雅脱俗,而红蕉、朱槿则代表艳丽却浅薄的南方花卉。诗人强调将白莲从吴中移栽洛中,意在表明自己虽身处北方官场,仍坚守江南文人的清正本心。末句“不将来”决绝有力,凸显其价值取向与精神操守。全诗语言简练,寓意深远,体现白居易晚年诗风趋于淡泊却内蕴坚定的特点。
以上为【种白莲】的评析。
赏析
本诗以“种白莲”为题,实则借植物移栽之事寄寓人生志趣。首句“吴中白藕洛中栽”,平实叙述中蕴含深意——白莲本生于江南水乡,今移于北方洛邑,正如诗人自身由南入北,却仍持守初心。第二句“莫恋江南花懒开”,语气温和而坚定,既是对植物的劝勉,也是自勉:环境虽变,不可因此懈怠德行修养。后两句转写选择性移植,“万里携归”见用心之深,“不将来”三字斩钉截铁,形成强烈对比。通过“白莲”与“红蕉朱槿”的意象对立,构建出清雅与艳俗、内在与外在的价值分野。全诗结构紧凑,比兴自然,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念,同时展现出其晚年对精神归宿的深刻思考。
以上为【种白莲】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《种白莲》,归入白居易晚年闲适诗一类。
2. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,然在相关评论中提及白居易“咏物之作多寓劝诫,如《种白莲》之类,看似平淡,实有寄托”。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评析此篇,但指出白居易晚年居洛时期“多作小诗,托物明志,以示退守自持之意”,可为此诗背景参考。
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为:“此诗借移植花卉表达文化认同与人格理想,‘不将来’三字尤为关键,显示诗人对南方浮华风气之警惕。”
5. 上海辞书出版社《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗条目,但在白居易专题介绍中提到其“晚年诗风趋于简洁含蓄,常以日常事物寄寓哲理”。
以上为【种白莲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议