翻译
在宴席上众歌妓争相劝酒,频频举杯敬献太守;歌唱时也常常吟唱舍人您的诗篇。不知道明天您辞去官职之后,还有谁会追随我到东山隐居同游呢?
以上为【醉戏诸妓】的翻译。
注释
1. 醉戏诸妓:酒醉之中与多位歌妓嬉戏调笑,戏作此诗。“戏”字点明诗风诙谐。
2. 使君:汉代以来对州郡长官的尊称,此处指在座的地方官员。
3. 舍人:唐代对中书舍人等文官的通称,亦可泛指有文才的官员,此处或自指,或指在座文士。
4. 争飞:争相传递、敬献之意,形容歌妓热情劝酒。
5. 歌中多唱舍人诗:指当时文人诗作流行于乐坊,常被谱曲演唱,白居易诗尤为传唱广泛。
6. 明日休官后:预想将来辞官退隐之时。白居易晚年确有多次求退经历。
7. 东山:典出东晋谢安,早年隐居会稽东山,后出仕,世称“东山再起”。此处反用其意,指归隐之地。
8. 逐我:跟随我。表达对知音同道的期盼。
9. 是谁:疑问语气,流露孤独与不确定性,暗含人事无常之叹。
10. 白居易:唐代著名诗人,字乐天,号香山居士,诗风平易通俗,尤擅抒情讽喻。
以上为【醉戏诸妓】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,语调轻松诙谐,实则蕴含深意。表面写宴饮嬉戏、与诸妓共乐之景,实则流露出对仕途退隐的思索与对知音难再的感慨。诗中“使君”与“舍人”皆指官员身份,而“逐我东山去”借用谢安“东山再起”典故,反其意而用之,表达归隐之志。全诗以戏谑笔法写深情,体现了白居易“外旷达而内忧思”的典型风格。
以上为【醉戏诸妓】的评析。
赏析
此诗短小精悍,语言浅近却意蕴深远。前两句描绘宴饮场景,极写热闹欢愉:“争飞使君酒”写出宾主尽欢、觥筹交错之态,“歌中多唱舍人诗”既显诗人作品之流行,又带几分自得。然而第三句陡转,由当下之乐引出未来之忧——“不知明日休官后”,暗示仕途将尽,归隐在即。末句“逐我东山去是谁”以问作结,余韵悠长。表面上是玩笑之语,实则透露出对知己难寻、晚年孤寂的深切忧虑。全诗巧妙融合谢安“东山”典故,不着痕迹地将个人命运与历史意象结合,展现了白居易晚年复杂的心境:既有超然物外的洒脱,又有对人情冷暖的敏感与感伤。
以上为【醉戏诸妓】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《醉戏诸妓》,列为白居易杂体诗之一。
2. 清·汪立名《白香山诗集》按语:“此诗看似轻佻,实含出处之思,盖乐天晚年倦仕,每托于戏言。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》指出:“‘舍人诗’者,或即指乐天自谓。其诗流传民间,妓女传唱,乃当时实况。”
4. 傅璇琮主编《唐才子传校笺》引《云溪友议》载:“白乐天分司东都,好为艳词,洛阳妓女争唱其诗。”可为此诗背景佐证。
5. 日本藏古抄本《白氏文集》卷三十八作《戏赠诸妓》,文字略异,然主旨相同,可见此诗流传较广。
以上为【醉戏诸妓】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议