翻译
我这一生在功名与事业上都虚度了光阴,如今向先生请教该怎样生活才好。
从今以后,若能学做神仙可否?虽然已生出白发,但还不算太多,尚有转机。
以上为【问韦山人山甫】的翻译。
注释
1. 韦山人山甫:指姓韦的隐士,字山甫。“山人”是对隐居山林之士的尊称。
2. 身名:指个人的名声与地位,亦可理解为人生价值的实现。
3. 身事:个人的事业或人生境遇。
4. 两蹉跎:都在虚度光阴,未能有所成就。蹉跎,虚度岁月。
5. 试就先生问若何:试着向您这位先生请教应当如何处世。“先生”是对韦山人的尊称。
6. 从此神仙学得否:从现在起,是否还来得及学习成仙之道。
7. 白须虽有未为多:虽然已经长出白发,但还不算太多,暗指年岁尚不太高,仍有改变的可能。
8. 神仙:此处指道家理想中的超凡脱俗、长生不老之人,也象征隐逸自由的生活状态。
9. 未为多:不算太多,尚可挽回,含有自我安慰之意。
10. 山甫:古人常以“甫”为字,如周代有仲山甫,此处或为借古喻今,增添雅意。
以上为【问韦山人山甫】的注释。
评析
这首诗是白居易晚年所作,表达了他对人生仕途失意、年华老去的感慨,以及对隐逸神仙生活的向往。诗人以“身名身事两蹉跎”开篇,直抒胸臆,坦承自己一生未能成就理想中的功业与名声,内心充满失落与反思。他转而向山中隐士韦山人(韦山甫)请教人生道路,透露出对超脱尘世、修道成仙的憧憬。“白须虽有未为多”一句既写实又含蓄,既承认年岁已高,又暗示仍有追求新境界的可能,语调中带着一丝豁达与希望。全诗语言质朴自然,情感真挚,体现了白居易晚年思想由儒家入世转向道家出世的倾向。
以上为【问韦山人山甫】的评析。
赏析
本诗为五言绝句,结构紧凑,情感层层递进。首句“身名身事两蹉跎”以双重否定强化了诗人对人生的失望感,“身名”与“身事”并列,涵盖精神与现实两个层面,凸显其全面落空的悲哀。第二句转向外部寻求答案——“试就先生问若何”,语气谦卑而真诚,表现出诗人内心的迷茫与求索。后两句笔锋一转,提出“学神仙”的设想,看似突兀,实则合乎逻辑:既然尘世功业无成,不如转向超然物外的境界。结句“白须虽有未为多”尤为精妙,表面说年岁尚轻,尚可修道,实则透露出一种不甘沉沦、试图重寻人生意义的努力。此句语带双关,既是生理年龄的描述,也是心理状态的写照。整首诗语言平易却意蕴深远,展现了白居易晚年特有的淡泊与哲思,是其由仕而隐思想转变的生动体现。
以上为【问韦山人山甫】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《问韦山人山甫》,归入白居易名下,列为晚年闲适诗一类。
2. 清代《唐诗别裁集》未选此诗,但在相关评论中指出:“乐天晚岁多作问道询隐之语,此皆心迹俱疲、思求解脱之象。”
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评此诗,但论及白居易晚年思想时指出:“居易晚年崇信道教,喜与道士、山人游,诗中每有‘学道’‘求仙’之语,盖欲藉此以排遣宦情之累。”
4. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》对此诗注曰:“此诗疑作于大和以后,居易退居洛阳时期。时年逾六十,故有‘白须’之叹,而犹存修道之想,可见其心境复杂。”
5. 《汉语大词典》“蹉跎”条引此诗“身名身事两蹉跎”为例句,说明其典型用法。
以上为【问韦山人山甫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议