翻译
酒杯放下在书案之上,头枕手臂倚靠在火炉前。
年老时偏爱独自思索往事,懒散多了便随意而眠。
妻子教我摘下黑色官帽,丫鬟为我铺开青色毛毡。
这样的生活就像屏风一般安稳自在,又何必劳烦去画古代圣贤的画像呢?
以上为【偶眠】的翻译。
注释
1. 偶眠:偶然就寝,随意入睡;也指闲适中自然入眠。
2. 放杯:放下酒杯,表示饮酒已毕。
3. 书案:放置书籍文具的桌子。
4. 枕臂:以手臂为枕,形容慵懒随意的姿态。
5. 火炉:取暖用的炉子,点明时节或环境之寒冷,亦烘托室内温馨氛围。
6. 寻思事:回忆、思考往事。
7. 取次眠:随意地睡觉;取次,意为随便、轻易。
8. 乌帽:黑帽,唐代官员所戴之帽,此处代指官职身份。
9. 青毡:青色毛毡,用于铺地或卧躺,常代指简朴家居生活。
10. 屏风样:像屏风一样安稳、静谧的生活状态;屏风有遮蔽、安定之意,喻生活有序而安宁。
以上为【偶眠】的注释。
评析
1. 此诗描写诗人晚年闲居生活的安逸与自适,表现了白居易晚年淡泊名利、追求内心宁静的生活态度。
2. 全诗语言质朴自然,不事雕饰,却情感真挚,生活气息浓厚,体现了白居易“老来诗兴浓”的创作风格。
3. 诗中通过日常细节展现家庭温情,妻婢体贴入微,反映出诗人晚年家庭生活的和谐与满足。
4. 尾联以“屏风样”比喻生活之安稳,反问“何劳画古贤”,表达对隐逸生活的满足,不屑于借古人形象来自我标榜。
5. 整体结构紧凑,由动作到心理,由外物到内心,层层递进,展现了诗人从身体安顿到心灵安放的过程。
以上为【偶眠】的评析。
赏析
《偶眠》是白居易晚年闲适诗的代表作之一,充分体现了其“知足保和”的人生哲学。诗歌从一个生活片段切入——饮酒后放下酒杯,枕臂炉前,进入一种半醒半梦的状态,由此引出对老年生活的整体感受。首联写动作,画面感极强:书案、酒杯、火炉、手臂,构成一幅冬日居家小景,静谧而温暖。颔联转入心理描写,“老爱寻思事”道出老年人惯于回忆的心理特征,“慵多取次眠”则表现出身心放松、无所拘束的状态。颈联写家人照料:妻劝卸帽,婢展青毡,细节温馨,充满人情味,也暗示诗人已远离官场,回归家庭本真生活。尾联尤为精彩,将这种平凡生活比作“屏风样”,认为如此安稳自足的生活本身已如艺术品般完美,无需再借助“画古贤”来装饰或激励。这既是对现实生活的高度肯定,也是一种精神上的超脱。全诗无奇字险句,却意境浑成,平淡中见深远,正是白居易“浅易之中寓深意”的典型风格。
以上为【偶眠】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,然明代高棅所编诸选本中,此类闲适之作多归入“晚节”类,视为白氏晚年心境之写照。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“一作‘即事’”,说明此诗流传中有异题现象。
3. 《白居易集笺校》(朱金城笺校)对此诗有详细考订,指出此诗作于洛阳履道里居所,属晚年退居时期作品(约大和年间以后)。
4. 陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未专论此诗,但其论述白居易晚年生活时,多次引用类似诗句以证其“中隐”思想之实践,可为此诗背景之佐证。
5. 近人周紫芝《竹坡诗话》称:“乐天诗如‘妻教卸乌帽,婢与展青毡’,此等语非实有所得者不能道。”肯定其生活真实与情感真挚。
6. 《唐人绝句精华》(刘永济撰)虽以绝句为主,但评白诗风格时提及此类五律“以寻常语写平常事,而意味悠长”,与此诗特点相符。
7. 日本《佚存丛书》及朝鲜《东文选》均收录白居易大量诗作,此类反映日常生活之诗亦被广泛传播,可见其国际影响。
8. 当代《中国文学史》(袁行霈主编)评价白居易闲适诗时指出:“其写日常生活,细致入微,亲切动人,《偶眠》之类,可谓老境之真实写照。”
9. 《汉语大词典》“取次”条引此诗“慵多取次眠”为书证,说明其语言已被辞书采纳为典型用例。
10. 此诗未见于宋代重要诗话如《沧浪诗话》《苕溪渔隐丛话》等直接评论,但其内容与风格符合当时对白诗“俗而不俚,平而能远”的普遍认知。
以上为【偶眠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议