翻译
暗处的秋虫不停地鸣叫,夜晚漫长而连绵不断,更何况是秋天阴沉、将要下雨的天气。它们似乎还怕忧愁的人能暂时入睡,一声声地鸣叫着,渐渐移到了卧床之前。
以上为【闻虫】的翻译。
注释
1. 闻虫:听到虫鸣。闻,听。
2. 暗虫:在幽暗处鸣叫的秋虫,多指蟋蟀或促织。
3. 唧唧:虫鸣声,形容细碎连续的声音。
4. 夜绵绵:夜长无尽,形容秋夜漫长难眠。
5. 秋阴:秋天阴沉的天气。
6. 欲雨天:即将下雨的天气,空气潮湿,气氛压抑。
7. 愁人:忧愁之人,此处可能指诗人自己。
8. 暂得睡:短暂地获得睡眠,暗示长期失眠或心绪不宁。
9. 声声:每一声鸣叫,强调连续不断。
10. 移近卧床前:虫声仿佛由远及近,靠近睡觉的地方,突出其扰人之感。
以上为【闻虫】的注释。
评析
这首诗通过描写秋夜虫鸣,渲染出一种凄清孤寂的氛围,借物抒情,表现了诗人内心的愁绪。白居易以细腻的笔触捕捉生活中的细微声响,将外在环境与内在情感紧密结合,使读者感同身受。全诗语言朴素自然,却意境深远,体现了其“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义风格,同时也展现出对人生苦闷的深刻体悟。
以上为【闻虫】的评析。
赏析
《闻虫》是一首典型的白居易式小诗,短小精悍,意蕴悠长。诗歌开篇即以“暗虫唧唧”营造出静谧中蕴含不安的氛围,虫声本微,但在漫漫长夜中被无限放大,成为搅动人心的媒介。“夜绵绵”三字既写时间之长,也写心理之煎熬。第二句点明时节与天气——秋阴欲雨,更加重了阴郁沉闷的气氛,为下文的情感铺垫打下基础。后两句笔锋一转,赋予虫鸣以主观意图:“犹恐愁人暂得睡”,仿佛虫儿有意不让愁者安眠,实则是诗人内心愁绪无法排解的投射。这种拟人手法加深了诗的感染力,使自然之声与人心之痛融为一体。全诗无一生僻字,却层层递进,从听觉到心理,从外景到内情,展现了白居易驾驭日常题材的高超能力。
以上为【闻虫】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,但类似题材多归入“感兴”或“愁思”类,体现中晚唐诗人对细微情感的重视。
2. 清代赵翼《瓯北诗话》虽未直接评论此诗,但曾指出白居易“最工于摹写情景,即琐事细物,皆能刻画入微”,可与此诗对照理解。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评白居易绝句:“往往于不经意处,流露性情。”此诗正属此类,以虫声写愁怀,语浅情深。
4. 今人陈友琴在《白居易诗评述》中提到:“乐天晚年多病,夜不能寐,故于虫声特别敏感,此类诗多有寄托。”
5. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《闻虫》,列为五言绝句,版本可信。
以上为【闻虫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议